荷甲直播免费观看直播在线_丰满的继牳3中文字幕系列免费_久久婷婷激情精品综合_有码 无码 中文字幕 丝袜_国内外成人激情视频_亚洲乱码中文字幕234_韩国理论福利片午夜_亚洲一区二区三区高清精油按摩_日本韩国欧美三级在线_在线Ⅴ片免费观看视频

知ing

荊棘鳥(niǎo)

[澳] 考琳·麥卡洛 /

神秘師兄 上傳

盧克給梅吉買(mǎi)了一只鉆石訂婚戒指。這只戒指很樸素但十分漂亮,兩顆四分之一克拉的鉆石嵌在一對(duì)白金心形底座上。8月25日,正午,在圣十字教堂進(jìn)行了結(jié)婚預(yù)告儀式。儀式一結(jié)束,在帝國(guó)飯店舉行家宴。史密斯太太、明妮和凱特自然也應(yīng)邀參加了這個(gè)宴會(huì)。而梅吉堅(jiān)持認(rèn)為,她看不出詹斯和帕西從600英里以外的地方趕來(lái)參加一個(gè)他們并不真正明白的儀式有什么意義,于是他們便被留在了悉尼。她已經(jīng)收到了他們的賀信;詹斯的信很長(zhǎng),信筆寫(xiě)來(lái),充滿了孩子氣,而帕西的信只寫(xiě)了"祝好運(yùn)氣"四個(gè)字。當(dāng)然,他們認(rèn)識(shí)盧克,他們?cè)诩倨谠退黄痱T著馬,奔馳在德羅海達(dá)的牧場(chǎng)之間。

對(duì)梅吉執(zhí)意要把婚事的規(guī)模搞得盡力能小,使史密斯太太大為傷心,她本來(lái)希望在德羅海達(dá)唯一的姑娘結(jié)婚之時(shí),能看到彩旗飛揚(yáng),鑼鼓喧天,狂歡數(shù)日的場(chǎng)面。但是,梅吉甚至過(guò)份到連結(jié)婚禮服都不要穿的地步了;結(jié)婚時(shí),她將穿一身日常的衣服,戴一頂普普通通的帽子,這些衣物以后可以兼做她旅行用的全副行頭。

"親愛(ài)的,帶你到什么地方去度蜜月,我已經(jīng)定下來(lái)了。"星期日那天,在他們商定了婚禮的計(jì)劃之后,盧克滑坐到她對(duì)面的一把椅子上,說(shuō)道。

"哪兒?"

"北昆士蘭州。你在裁縫那兒的時(shí)候,我和帝國(guó)酒吧的幾個(gè)家伙聊了聊。他們跟我說(shuō),要是一個(gè)人身強(qiáng)力壯、干活不怕吃苦的話,在那個(gè)甘蔗之鄉(xiāng)是可以賺到錢(qián)的。"

"干什么呢?"

"收割甘蔗。"

"收割甘蔗?那可是苦活兒呀。"

"不,你錯(cuò)了。苦力身材不象白人收割工那樣高大,干不了這活兒。此外,你也和我一樣清楚,澳大利亞的法律禁止輸入黑人或黃種人去干苦工,也不許他們干工資高于白人的活兒,免得把面包皮從澳大利亞人的口中奪走?,F(xiàn)在,短少收割工,付錢(qián)豐厚。身材高大,能夠割甘蔗的人還是不太多的。可是,我行,那個(gè)活兒難不倒我!"

"這就是說(shuō),你想讓我們?cè)诒崩ナ刻m安家了,盧克?"

"對(duì)。"

她越過(guò)他的肩頭,穿過(guò)那排巨大的窗戶,凝望著德羅海達(dá):那些魔鬼桉,那家內(nèi)圈地,那遠(yuǎn)方綿延不斷的樹(shù)林。不住在德羅海達(dá)!到某個(gè)拉爾夫主教永遠(yuǎn)也找不到她的地方去,從此再也見(jiàn)不到他,無(wú)可改變地緊隨著坐在她對(duì)面的這個(gè)陌生人,可能永遠(yuǎn)無(wú)法回來(lái)了……她那雙灰眼睛盯著盧克那生氣勃勃的、不耐煩的臉。她的那雙眼睛變得更漂亮了,但卻明明白白地充滿了凄槍。他只是感覺(jué)到了這一點(diǎn),她沒(méi)有流淚,嘴唇或嘴角也沒(méi)有拉下來(lái)。可是,不管梅吉為什么而悲傷,他并不在乎,因?yàn)樗淮蛩阕屗谒纳钪凶兂膳e足輕重的人,以至于他還得為她擔(dān)憂發(fā)愁。人所公認(rèn),對(duì)于一個(gè)曾試圖娶多特·麥克弗森的男人來(lái)說(shuō),得到了梅吉真是額外占了便宜。但是,她那令人愜意的身體和溫順的天性反倒使盧克的內(nèi)心深處提高了警惕。沒(méi)有一個(gè)女人,哪怕是梅吉這樣漂亮的女人,足以對(duì)他產(chǎn)生支配的力量。

于是,他定下心來(lái),單刀直入地談到了心中的主要想法。有些時(shí)候,是得耍些手腕的,可在這件事上,玩手腕就不如直來(lái)直去了。

"梅格翰,我是個(gè)老派的人。"他說(shuō)。

她盯著他,大惑不解。"是嗎?"她問(wèn)道,可她的聲音卻在說(shuō):這有什么關(guān)系?

"是的,"他說(shuō)道。"我相信,當(dāng)一個(gè)男人和一個(gè)女人經(jīng)婚的時(shí)候,女方所有的財(cái)產(chǎn)都應(yīng)當(dāng)歸男方所有。和舊時(shí)候嫁妝的辦法是一樣的。我知道你有一小筆錢(qián),現(xiàn)在我告訴你,在結(jié)婚的時(shí)候,你得簽字,將它移交給我。在你仍然還是單身的時(shí)候,讓你知道我心中在想些什么,并且決定你打算把它如何處理,是公平合理的。"

梅吉壓根兒就沒(méi)有想過(guò)她將保持這筆錢(qián)。她只是簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單地設(shè)想,一旦她結(jié)了婚,這筆錢(qián)就是盧克的,而不是她的了。除了受過(guò)高深教育,極有地位的女人而外,所有澳大利亞的女人都受過(guò)這種熏陶,認(rèn)為她們多多少少算是她們男人的一項(xiàng)財(cái)產(chǎn)。而梅吉對(duì)此尤其有切身體會(huì)。爹爹總是支配著菲和他的孩子們。自從他死了以后,菲就把鮑勃當(dāng)作他的繼承者,無(wú)所不從。男人擁有錢(qián)財(cái)、房屋、老婆和孩子。梅吉從來(lái)沒(méi)有對(duì)他的這種權(quán)力產(chǎn)生過(guò)疑問(wèn)。

"哦!"她驚呼道。"盧克,我不知道需要簽署什么東西呀。我認(rèn)為,我們一結(jié)婚,我的東西自然而然就歸你所有了。"

"以前是這樣的,可是,當(dāng)堪培拉那些愚蠢的傻瓜們給了婦女選舉權(quán)以后,這規(guī)矩便被廢止了。梅格翰,我希望咱們之間的任何事情都公平合理,所以,現(xiàn)在我就向你講明白事情將會(huì)怎樣。"

她笑了起來(lái)。"好啦,盧克,我不在乎。"

她的作法就象個(gè)老派的賢妻一樣;以前給嫁妝也沒(méi)有這么痛快啊。"你有多少錢(qián)?"他問(wèn)道。

"眼下,有1萬(wàn)4千鎊。每年我還可以拿到2000。"

他打了個(gè)口哨。"1萬(wàn)4千鎊!哎喲!這可是一大筆錢(qián)吶,梅格翰。最好讓我來(lái)替你照看著這筆錢(qián)。下個(gè)星期,咱們可以去見(jiàn)銀行經(jīng)理,提醒我把將來(lái)的每一筆收入也都準(zhǔn)確無(wú)誤地寫(xiě)在我的名下。我不會(huì)動(dòng)一個(gè)子兒,這你是知道的,這是以后用來(lái)購(gòu)買(mǎi)牧場(chǎng)用的。以后的幾年里,咱們倆得苦一場(chǎng),把掙下的每一文錢(qián)都節(jié)省下來(lái)。好嗎?"

她點(diǎn)了點(diǎn)頭。"好吧,盧克。"

由于盧克的一個(gè)微不足道的疏忽,險(xiǎn)些使婚禮中途而廢。他不是一個(gè)天主教徒。當(dāng)沃蒂神父發(fā)現(xiàn)這一點(diǎn)的時(shí)候,他驚恐萬(wàn)狀地舉起了雙手。

"仁慈的上帝啊,盧克,你怎么不早一些告訴我呢?真的,老天作證,在舉行婚禮之前,我們要竭盡全力讓你皈依,并且給你作洗禮的!"

盧克目瞪口呆地望著沃蒂神父,驚訝之極。"誰(shuí)說(shuō)過(guò)皈依的話,神父?我們都不是,過(guò)得挺痛快,不過(guò),要是你發(fā)愁的話,隨便把我看成什么人都行。但是,把我當(dāng)作一名天主教徒,辦不到!"

他們的申辯都是廢心機(jī);盧克根本就不接受皈依的主意。"我從來(lái)不反對(duì)天主教或愛(ài)爾蘭自由邦,不過(guò),我想天主教徒在愛(ài)爾蘭是很難混下去的??晌沂莻€(gè)奧倫治人,而且不是個(gè)變節(jié)者。假如我是個(gè)天主教徒,而你想讓我皈依衛(wèi)理公會(huì)①,我的回答也是一樣的。我反對(duì)當(dāng)叛徒,我不會(huì)成為天主教徒的。因此,神父,你得把我和你的教民們區(qū)別對(duì)待,就是這么回事。"

①基督教(新教)衛(wèi)斯里新的教會(huì)是美國(guó)獨(dú)立以后,美國(guó)衛(wèi)斯里教派的教徒脫離圣公會(huì)而組成的獨(dú)立的教會(huì)——譯注

"那么,你們不能結(jié)婚!"

"為什么不行?要是你不想讓我們結(jié)婚的話,我認(rèn)為英國(guó)教會(huì)的牧師,或律師哈里·高夫不會(huì)反對(duì)我們的婚姻。"

菲不痛快地笑了笑!她想起了她和帕迪與一個(gè)教士之間發(fā)生過(guò)的那些不幸的意外事件。而她平息了那場(chǎng)沖突。

"可是,盧克,我必須在教堂里結(jié)婚!"梅吉驚恐地抗議道。"要是不的話,我就要背著罪孽生活了!"

"哦,就我所知,在罪孽中生活也比變節(jié)好得多。"盧克說(shuō)道,有時(shí),他是個(gè)僅人費(fèi)解的、充滿了矛盾的人;就象極力要得到梅吉的錢(qián)那樣,那種魯莽、執(zhí)拗的脾氣使他不肯稍讓半步。

"喂,結(jié)束這種愚蠢爭(zhēng)執(zhí)!"菲沒(méi)有沖著盧克而是沖著教士說(shuō)道。"按照帕迪和我的那種做法辦,結(jié)束這場(chǎng)爭(zhēng)論吧!要是托馬斯神父不愿意玷污他的教堂,他可以在神父宅邸為你們舉行婚禮!"

大家全都驚訝錯(cuò)愕地盯著她,不過(guò),這倒確實(shí)是一著妙棋。沃特金神父讓步了,同意在神父宅邸給他們舉行婚禮,盡管他拒絕為結(jié)婚戒指祝福。

教會(huì)的不完全的認(rèn)可使梅吉覺(jué)得她犯下了罪孽,不過(guò),還不至于糟到要下地獄。神父宅邸的女管家、足智多謀的老安妮想盡了一些辦法把漢蒂神父的書(shū)房裝飾得盡量與教堂一樣,擺上了幾大花瓶鮮花和許多黃銅燭臺(tái)。但這是一個(gè)讓人心里不痛快的儀式,氣鼓鼓的教使大家覺(jué)得,他只是為了避免在別處舉行世俗婚禮的窘迫局面,才進(jìn)行這次結(jié)婚儀式的。既沒(méi)有作婚禮彌撒,也沒(méi)有祝福。

不管怎么樣,事情好歹算是辦完了。梅吉成了盧克·奧尼爾太太。到目前為止,離原定是達(dá)北昆士蘭和度蜜月的時(shí)間已經(jīng)稍微有些遲了。盧克拒絕在飯店度過(guò)星期六之夜,因?yàn)樗s星期日從貢的維底到布里斯班的郵政列車的支線火車;這趟車每周只有在星期六夜里才開(kāi)一班。這趟郵政列車將在星期一準(zhǔn)時(shí)將他們帶到布里斯班,趕上去凱恩斯的快車。

貢的維底的火車擁擠不堪,沒(méi)有一個(gè)能讓人不受干擾的地方。

他們坐了整整一夜,因?yàn)檫@趟車沒(méi)有掛臥鋪車廂。一小時(shí)又一小時(shí),列車毫無(wú)規(guī)律地、牢騷滿腹地奔馳著。每當(dāng)機(jī)車司機(jī)覺(jué)得該給自己來(lái)一鐵罐茶的時(shí)候,或讓一群羊沿著鐵路漫步的時(shí)候,或和另一個(gè)司機(jī)扯皮的時(shí)候,便讓列車沒(méi)完沒(méi)了地停在那里。

"我不明白,為什么他們把貢的維底念成甘的維底,但又不愿意按這樣拼寫(xiě)呢?"梅吉閑極無(wú)聊地問(wèn)道。他們?cè)谀谴卑粗贫绕岢傻?、糟糕透頂?shù)木G色候車室里等候著,候車室里擺著黑色的長(zhǎng)椅。這里是貢的維底在星期日時(shí)唯一開(kāi)門(mén)的地方??蓱z的梅吉,她很緊張,心里忐忑不安。

"我怎么能知道?"盧克嘆了口氣,他不想說(shuō)話,一個(gè)心眼想快點(diǎn)兒訂立干活的合同。由于這天是星期日,他們連一杯茶都搞不到;直到星期一早晨郵車到達(dá)而里斯班吃早餐的時(shí)候,他們才有機(jī)會(huì)填滿了他們的轆轆饑腸,解了解干渴。而里斯班之后便是南布里斯車站。他們慢慢地穿過(guò)座城市,來(lái)到羅馬街車站,搭上了去凱恩斯的火車。在這里,梅吉發(fā)現(xiàn)盧克訂了兩張二等車的硬板座票。

"盧克,咱們并不短錢(qián)用吶!"她疲憊而又惱火地說(shuō)道。"要是你忘記在銀行里取些錢(qián)的話,我的錢(qián)包皮里還有鮑勃給我的一百鎊。你干嘛不買(mǎi)一等臥鋪票呢?"

他驚訝地低頭望著她。"可是,到鄧洛伊只有三天三夜的路?。≡蹅儌z都年輕力壯,身體健康,為什么要花錢(qián)坐臥鋪呢!在火車上待一會(huì)兒死不了,梅格翰!你要明白,你嫁的是個(gè)普普通通的、老練的干活的人,不是一個(gè)該死的牧羊場(chǎng)主。到時(shí)候了!"

于是,梅吉便在盧克為他搶占的一個(gè)靠窗子的座位上頹然坐下,用手托著發(fā)著抖的下巴,望著窗外;這樣,盧克就不會(huì)發(fā)現(xiàn)她已經(jīng)是淚水盈眶了。他對(duì)她講話就象對(duì)一個(gè)沒(méi)有責(zé)任感的孩子一樣,她開(kāi)始懷疑,他是否確確實(shí)實(shí)是這樣看待她的了。她心里產(chǎn)生了反抗的情緒,但這情緒只是微微露頭;她的強(qiáng)烈的驕傲感不能容忍這種無(wú)理的責(zé)備。然而,她卻暗自想,她是這個(gè)人的妻子,也許他對(duì)這個(gè)新情況還不習(xí)慣呢。得給他時(shí)間。他們將要住在一起,她要為他做飯、補(bǔ)衣、照料他,給他生兒育女,做他的好妻子??纯吹窃鯓淤p識(shí)媽,是怎樣崇拜她的吧。得給盧克時(shí)間。

他們將要去一個(gè)叫作鄧洛伊的鎮(zhèn)子,離沿昆士蘭海岸線而行的鐵路北端的凱恩斯只差50英里。他們?cè)?英尺6英寸寬的窄軌鐵路上前后顫簸搖晃了數(shù)千英里。車廂里的每個(gè)座位上都有人坐著,沒(méi)有機(jī)會(huì)躺一躺,或舒展一下身子。盡管這地方村落比基里地區(qū)要稠密得多,更加豐富多彩,但是她怎么也提不起對(duì)這個(gè)地方的興趣來(lái)。

她的頭在痛,吃不下東西。暑熱難當(dāng),比基里任何一次暑熱都要厲害。那件可愛(ài)的、粉的結(jié)婚服裝被窗口吹進(jìn)來(lái)的煤煙弄得污穢不堪,皮膚被無(wú)法蒸發(fā)的汗水弄得粘乎乎的;而比身體上的不舒服更令人煩惱的是,她幾乎是在恨盧克了。顯然,旅行根本沒(méi)有使他感到疲勞或不舒服;他悠然自得地坐在那里和兩個(gè)去卡德韋爾的男人扯山海經(jīng)。他只是在站起來(lái),這不在意在從她蜷縮著的身上俯向窗口時(shí),才往她這邊瞟一眼。他把一份卷起來(lái)的報(bào)紙向那些站在鐵道邊上的、急于了解時(shí)局大事的人扔了過(guò)去,那些人手執(zhí)鋼錘子,衣衫襤褸。他喊道:

"報(bào)紙!報(bào)紙!"

"是保養(yǎng)鐵路的養(yǎng)路工。"他又坐下時(shí),解釋道。這是他頭一次這樣。

看來(lái),他認(rèn)為她和他一樣感覺(jué)旅途愉快,舒適自在,以為飛掠而過(guò)的濱海平原讓她入迷了。然而她卻神若無(wú)睹地望著這片平原。在她沒(méi)有真正踏上它之前,她討厭這平原。

在卡德韋爾,那兩個(gè)男人下了車。盧克穿過(guò)車站前的道路,到賣油煎魚(yú)加炸土豆的鋪里,帶回了一個(gè)用新報(bào)紙包皮著的包皮。

"親愛(ài)的梅格翰,他們說(shuō),卡德韋爾的魚(yú)非得親口嘗嘗才能知道其中的妙處。這是世界上最好的魚(yú)。喂,來(lái)點(diǎn)兒。這是你嘗的第一口地道的昆士蘭食品。告訴你吧,沒(méi)有比昆士蘭再好的地方啦。"

梅吉瞥了一眼那一塊塊浸著奶油的、油膩膩的魚(yú),用手絹捂住了嘴,快步向廁所跑去。他在過(guò)道里等著,過(guò)了一會(huì)兒,她走了出來(lái),臉色蒼白,渾身發(fā)抖。

"怎么啦?你覺(jué)得不舒服嗎?"

"咱們一離開(kāi)貢的維底,我就覺(jué)得不好受了。"

"老天爺呀!你干嘛不對(duì)我說(shuō)呢?"

"你為什么沒(méi)發(fā)覺(jué)呢?"

"在我看來(lái),你沒(méi)啥事兒呀。"

"還有多遠(yuǎn)才能到?"她讓步了,問(wèn)道。

"三到六個(gè)小時(shí),也許長(zhǎng)點(diǎn)兒,也許短點(diǎn)兒。在這個(gè)地方,他們不怎么按時(shí)刻表行車。現(xiàn)在那些家伙們已經(jīng)走了,有不少空地方,你躺下吧,把腳丫子放在我的膝蓋上。"

"哦,別象對(duì)孩子那樣跟我說(shuō)話!"她厲聲說(shuō)道。"要是他們?cè)鐑商煸诎钸_(dá)伯格下車的話,就好多了!"

"喂,梅格翰,拿出點(diǎn)兒精神來(lái)!快到了。過(guò)了圖里和因尼斯費(fèi)爾就到鄧洛伊了。"

時(shí)近傍晚一他們走下了火車。梅吉使勁抓著盧克的胳臂,她心性高傲,不肯防認(rèn)自己已經(jīng)無(wú)法正常走路了。他向站長(zhǎng)打聽(tīng)到了一家接待干活人的旅店,然后提起他們的箱子,向站外的街道走去。梅吉跟在他身后,象喝醉了酒似的搖搖晃晃。

"只要走到這條街那一邊的盡頭就行了,"他安慰道。"就是那個(gè)白色的二層樓房。"

雖然他們的房間很小,擺滿了許多維多利亞時(shí)代的家具。顯得有些擁擠,但在梅吉看來(lái)就是賽天堂了。她一頭倒在了雙人床的邊上。

"親愛(ài)的,吃飯前先躺一會(huì)兒。我到外面找找路標(biāo)去。"他說(shuō)著,便溜溜達(dá)達(dá)地走出了房間,看上去就象他們結(jié)婚的那天早晨一樣生氣勃勃,悠然自得。那天是星期六,而今天已經(jīng)是星期三傍晚了;整整在喧鬧的、紙煙和煤煙令人窒息的車?yán)镒宋逄臁?/p>

當(dāng)咔咔作響的火車鋼輪走過(guò)鐵軌連接點(diǎn)的時(shí)候,床就在單調(diào)地?fù)u動(dòng)著,可是,梅吉卻欣然地?fù)湓谡眍^上,蒙頭沉沉睡去。

有人把她的鞋和長(zhǎng)統(tǒng)襪脫了下來(lái),給她蓋上了一條被單;梅吉被驚醒了,睜開(kāi)眼四下看了看。盧克坐在窗架上,跨起一條腿,正在抽著煙。她一動(dòng),他便回過(guò)頭來(lái),望著她,他笑了。

"你是個(gè)多好的新娘??!我正在這兒盼著度我的蜜月,可我的老婆卻倒頭睡了差不多兩天!當(dāng)我叫不醒你的時(shí)候,我還真有點(diǎn)兒擔(dān)心呢。不過(guò),這店老板說(shuō),乘火車旅行和這種潮氣就能把女人折騰成這樣。他說(shuō),只要讓你把疲勞睡過(guò)去就行了?,F(xiàn)在你覺(jué)得怎么樣?"

她身子發(fā)僵地坐了起來(lái),伸了伸胳臂,打著哈欠。"我覺(jué)得好多了,謝謝你。哦,盧克!我知道我年輕力壯,可我是個(gè)女人啊!我不能象你這樣受這種身體上的折磨。"

他走了過(guò)來(lái),坐在床沿上,用一種頗為動(dòng)人的、后悔的姿態(tài),撫摩著她的胳膊。"對(duì)不起,梅格翰。真是對(duì)不住。我沒(méi)有想到你是一個(gè)女人。對(duì)身邊帶著妻子還不習(xí)慣,就是這么回事。你生氣嗎?寶貝兒?"

"我餓了。你沒(méi)想到,自從上次吃過(guò)東西到現(xiàn)在已經(jīng)有一個(gè)星期了嗎?"

"那你干嘛不洗個(gè)澡,穿上一套新衣服,到外面瞧瞧鄧洛伊呢?"

客店的隔壁是一家中國(guó)餐館,在那里,盧克讓梅吉有生以來(lái)頭一次嘗到了東方食品。她餓壞了,什么東西都會(huì)覺(jué)得好吃的,可是,這種吃食卻特別鮮美可口。她也顧不上那菜肴是老鼠尾巴做的,還是魚(yú)翅或雞鴨肚做的了。在基蘭博就有這樣風(fēng)言風(fēng)語(yǔ)傳說(shuō),那里只有一家希臘人開(kāi)的館子,賣牛排和油煎土豆片。盧克從店里帶來(lái)了幾瓶?jī)煽涿摙傺b的啤酒,非要她喝一杯不可,盡管她不喜歡喝啤酒。

①一夸脫,英制合1.136升,美制合0.946升——譯注

"先喝點(diǎn)兒水就沒(méi)事了,"他建議道。"啤酒不會(huì)讓你身上發(fā)軟的。"

飯后,他挽著她的胳臂,趾高氣揚(yáng)地在鄧洛伊鎮(zhèn)上散著步,就好象他擁有這個(gè)鎮(zhèn)子似的;另一方面,盧克是個(gè)天生的昆士蘭人,鄧洛伊是個(gè)多好的地方??!它的外貌和特點(diǎn)與西部的城鎮(zhèn)迥然不同。也許它的規(guī)模和基里差不多,但是,走在一條主要街道上卻永遠(yuǎn)不會(huì)看到那雜亂無(wú)章的建筑。鄧洛伊是井井有條地建成的一個(gè)方形市鎮(zhèn),所有的店鋪和房屋都漆成了白色,而不是棕色。窗戶上都裝著垂直的木氣窗,大概是為了通風(fēng);凡是可能的地方,都省去了房頂。就說(shuō)那座電影院吧,里面有一個(gè)銀幕,有帶氣窗的墻,一排排船上用的帆布桌椅,但卻完全沒(méi)有頂棚。

鎮(zhèn)子的四周有一片名副其實(shí)的叢林。到處都纏繞著葡萄藤和爬山虎——盤(pán)上了樁柱,爬滿了房頂,攀附著墻壁。樹(shù)木隨隨便便地長(zhǎng)在道路的中間,或者把房子建在樹(shù)林的周圍,也可能樹(shù)就從房子中間長(zhǎng)出來(lái)。要想說(shuō)清樹(shù)木或人們的住宅孰先孰后,是根本辦不到的。給人壓倒一切的印象是,一切植物都在毫無(wú)控制地、蓬蓬勃勃地生長(zhǎng)著。椰子樹(shù)比德羅海達(dá)的魔鬼桉還要高大,還要挺拔,樹(shù)葉在深遠(yuǎn)的、令人目眩的藍(lán)天下擺動(dòng)著;在梅吉看來(lái),這里到處都閃動(dòng)著強(qiáng)烈的色彩。這里沒(méi)有棕灰色的土地。每一種樹(shù)似乎都花朵累累——紫紅、橙黃、鮮紅、淺粉、瑩藍(lán)、雪白。

這里有許多中國(guó)人,他們穿著黑綢褲,黑白相間的小鞋,白色的短襪,馬褂領(lǐng)的襯衫,背后拖著一條豬尾。男男女女長(zhǎng)得都十分相象,梅吉發(fā)現(xiàn)要說(shuō)出誰(shuí)是男,誰(shuí)是女,非常困難。整個(gè)城鎮(zhèn)的經(jīng)濟(jì)命脈似乎都掌握在中國(guó)人的手里。這里有一家比基里任何一個(gè)商店都要貨豐物盈的百貨店。店名是中國(guó)名字,招牌上寫(xiě)著:阿王百貨店。

所有的房子都建在很高的木基樁上,就象德羅海達(dá)的那幢牧工頭住寬一樣。盧克解釋說(shuō),這是為了最大限度載獲得周圍的空氣,并且保證在建成后一年不生白蟻。在每一根樁子的頂部,都有一塊邊緣下折的馬口鐵皮;白蟻的身子中間無(wú)法彎曲,這樣,它們就無(wú)法爬過(guò)馬口鐵護(hù)板,進(jìn)入房屋本身的木頭了。當(dāng)然,它們盡情受用那些木樁,不過(guò),當(dāng)一根木樁朽了的時(shí)候,可以把它取走,代之以新的木樁。比起建造新房屋來(lái),這方法既方便又省錢(qián)。大多數(shù)花園都象是叢林,長(zhǎng)著竹子和棕櫚,仿佛居民們已經(jīng)放棄保護(hù)植物的條理了。

那些男人和女人使她感到厭惡。和盧克一起去吃飯和散步的時(shí)候,她按照習(xí)慣穿上了高跟鞋,長(zhǎng)絲襪,緞子長(zhǎng)襯衣和輕飄飄的,帶腰帶的半截袖綢外衣。她頭上戴著一頂大草帽,手上戴著手套。最讓她惱火的是,由于人們盯著她的那種眼光使她產(chǎn)生的一種不舒服的感覺(jué),她是個(gè)衣著不合時(shí)宜的人!

男人都是赤腳露背,其中大多數(shù)都袒胸露懷,除了土黃色的卡其布短褲之外,什么都不穿;少數(shù)遮蓋著胸膛的人穿的不是襯衫,而是運(yùn)動(dòng)員式的背心。女人們更糟糕。少數(shù)僅馬馬虎虎地穿著棉布衣服,顯然,她們把內(nèi)衣全部省去了。她們不穿長(zhǎng)襯衣,腳上馬虎邋遢地蹬著便鞋。但大多數(shù)女人都穿著短襯衫,赤著腳,這種無(wú)袖的襯衫不雅觀地遮著乳房。鄧洛伊是個(gè)開(kāi)化的鎮(zhèn)子。不是個(gè)窮困的海灘。但在這里,土生土長(zhǎng)的白人居民不知羞恥地光著身子。四處閑逛著,中國(guó)人反而穿得要好一些。

到處都是自行車,成百上千的;汽車很少,根本看不到馬。是啊,和基里大不一樣。這里天氣很熱,熱不可耐。他們路過(guò)一只溫度計(jì),上面令人難以置信地僅僅指在華氏90度上;而基里有115度,可好像比這里涼快得多。梅吉覺(jué)得自己似乎是在凝固的氣體中走動(dòng)著,呼吸的時(shí)候,覺(jué)得肺里充滿了水。

"盧克,我受不了啦!求求你。咱們回去好嗎?"還沒(méi)走到一英里,她就氣喘吁吁了。

"要是你想回,就回去吧。你覺(jué)得潮氣逼人吧。不論冬夏,這里的濕度很少低于百分之九十,溫度很少低于85度或高于95度。季節(jié)的變化很不顯著,可是在夏天大暑的時(shí)候,季風(fēng)能使?jié)穸雀哌M(jìn)百分之百。"

"夏天下雨,冬天不下雨?"

"一年到頭都下雨。季風(fēng)總是光臨此地,不刮季風(fēng)的時(shí)候,就換成了東南風(fēng)。東南風(fēng)也帶來(lái)許多雨水。鄧洛伊的年降雨量在100英寸到300英寸之間。"

一年下三百英寸的雨!老天要是給可憐的基里開(kāi)恩下上50英寸的雨,人們就欣喜若狂了,然而離基里2000英里的此地竟多達(dá)300英寸。

"夜里也不涼快嗎?"他們到了客店之后,梅吉問(wèn)道;比起這種蒸汽浴來(lái),基里炎熱的夜晚又是可以忍受的了。

"不太涼快。你會(huì)習(xí)慣的。"他打開(kāi)了他們房間的門(mén),轉(zhuǎn)過(guò)身站在那里,讓她進(jìn)去。"我要到酒吧間喝啤酒去,不過(guò),一個(gè)半小時(shí)后就回來(lái)。這段時(shí)間對(duì)你來(lái)說(shuō)應(yīng)當(dāng)是綽綽有余了。"

她吃了一驚,匆匆地看了看他的臉。"是的,盧克。"

鄧洛伊地處南緯17度,因此,夜幕是在驟然之間降臨的;前一分鐘,太陽(yáng)好像剛剛西沉,后一分鐘濃重的夜色便籠罩了大地,但手不見(jiàn)五指了。天氣暖洋洋的。盧克回來(lái)的時(shí)候,梅吉已經(jīng)熄了燈,躺在床上,被單拉在下巴下。他笑著伸出手去,把被單從她身上揭去,扔在了地板上。

"天夠熱的,親愛(ài)的!咱們不需要被單。

她能聽(tīng)見(jiàn)他在四處走動(dòng)著,隱隱地能看見(jiàn)他正在脫衣的身影。"我把你的睡衣放在梳妝臺(tái)上了。"她低低地說(shuō)道。

"睡衣?這種天穿那個(gè)?我知道,在基里,他們對(duì)男人不穿睡衣的想法會(huì)感到意外,可這兒是鄧洛伊!你真的穿著睡衣嗎?"

"是的。"

"那就脫掉吧,不管怎么說(shuō),這該死的東西只會(huì)成為累贅。"

梅吉笨手笨腳地設(shè)法脫下了那件上等細(xì)布做的睡衣,為了她的新婚之夜,史密斯太太好心好意地在上面繡了花。謝天謝地,屋里很黑,他看不見(jiàn)她。他說(shuō)得對(duì),光著身子躺著,讓敞開(kāi)的氣窗里吹進(jìn)的微風(fēng)輕輕指著她的全身,要涼快得多。但是,一想到另一個(gè)熱乎乎的身體要和她躺在一張床上,未免有些掃興。

床上的彈簧吱吱嘎嘎地響著;梅吉感到那潮乎乎的皮膚挨著了她的胳臂,她嚇了一跳。他側(cè)過(guò)身來(lái),將她拉到懷里,吻著她。起初,她順從地躺著,竭力不去想那張開(kāi)的嘴和那伸將過(guò)來(lái)的、粗野的舌頭,但隨后她就開(kāi)始往外掙了。她不想緊貼著那熱乎乎的身體,不想接吻,不想要盧克。這和從魯?shù)录{·胡尼施回來(lái)的那天夜里在羅爾斯汽車中的滋味一點(diǎn)兒也不一樣。她似乎在他身上根本就看不到為她著想的意思。他身體的一部分強(qiáng)行壓著她的大腿,與此同時(shí)一只手——那手上的指甲厚硬、尖銳——從她的臀部中間插了進(jìn)去。她的害怕變成了恐懼,但是他身體的力量和決心把她制服了。他根本就沒(méi)有意識(shí)到她的心情。突然,他放開(kāi)了她,坐了起來(lái),似乎在他自己的身摸索著,猛地拉下了什么東西……

梅吉又累又疼,一動(dòng)就痛極難忍。她磨磨蹭蹭地測(cè)過(guò)身去,背對(duì)著盧克,撲在枕頭上飲泣著。她睡不著覺(jué),盡管盧克睡得很熟。她那戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的微動(dòng)連他呼吸的節(jié)奏都沒(méi)有影響。他睡覺(jué)沒(méi)那么多毛病,很老實(shí),既不打鼾,也不來(lái)回翻身。在她等待黎明來(lái)臨的時(shí)候,她想道,倘若事情僅僅是一起躺躺的話,也許她會(huì)發(fā)現(xiàn)他倒是個(gè)好伴兒。黎明就像黑夜一樣迅速而又令人悲哀地來(lái)臨了;聽(tīng)不到雄雞報(bào)曉聲,以及另外那些喚醒德羅海達(dá)的羊叫、馬嘶、豬哼和狗吠。這似乎有些奇怪。

盧克醒了,他轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)。她覺(jué)得他在吻著她的肩膀,她已經(jīng)如此疲乏,渴念故土,忘記了羞怯,顧不上蓋住自己的身體。

"喂,梅格翰,讓咱瞧瞧你,"他命令道,一只手放在她的臀上。"轉(zhuǎn)過(guò)來(lái),就象個(gè)聽(tīng)話的小姑娘一樣。"

今天早晨沒(méi)有什么要緊事。梅吉轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái),畏畏縮縮的,躺在那里呆滯地望著他。"我不喜歡梅格翰這個(gè)名字,"她說(shuō)道,這是她唯一能想出的抗辯。"我實(shí)在希望你叫我梅吉。"

"我不喜歡梅吉這個(gè)名字。不過(guò),要是你真這樣討厭梅格翰這個(gè)名字的話,我就管你叫梅格好啦。"他那目不轉(zhuǎn)睛的眼光如醉如癡地上下看著她的身體。"你的線條多好啊。"……

"我已經(jīng)給你找到了一個(gè)工作。"在客店的餐廳里吃早飯的時(shí)候,盧克說(shuō)道。

"什么?在我還沒(méi)有來(lái)得及給咱們安排一個(gè)舒適的家之前嗎,盧克?在我們甚至還沒(méi)有一個(gè)家之前嗎?"

"咱們租一幢房子毫無(wú)用處,梅格。我要去割甘蔗,一切都安排好了。昆士蘭州最好的蔗工幫是一個(gè)叫阿恩·斯溫林的家伙領(lǐng)導(dǎo)的,這個(gè)蔗工幫里有瑞典人、波蘭人和愛(ài)爾蘭人。你在旅途后蒙頭大睡的時(shí)候,我已經(jīng)見(jiàn)他了。他是個(gè)矮個(gè)子,愿意考察我一下。也就是說(shuō),我要和他們一起住在工棚里。我們一個(gè)星期割六天,從日出到日落。不僅如此,我們還得在海岸地區(qū)來(lái)來(lái)去去,不管哪兒有活兒都得去。我掙多少錢(qián),要看我能割多少甘蔗。要是我割得和阿恩的那幫人一樣好,一個(gè)星期我就能掙回20鎊!20鎊一星期呀!你能想象得出那是什么勁頭嗎?"

"盧克,你是想對(duì)我說(shuō),我們將不住在一起嗎?"

"不住在一起,梅格!那些男人不會(huì)讓一個(gè)女人呆在工棚里的。你獨(dú)自一個(gè)占一幢房子有什么用呢?你最好也去工作,這都是為了給咱們的牧場(chǎng)攢錢(qián)吶。"

"可我住在哪兒呢?我能干什么活兒呢?這里也沒(méi)有牲口可放。"

"是啊,太可惜了。這就是為什么我給你找個(gè)住在雇主家的工作,梅格,你將免費(fèi)用餐,我就用不著花錢(qián)養(yǎng)活你了。你到黑米爾霍克去當(dāng)女管家,那是路德維格·穆勒的地方。他是這個(gè)地區(qū)最大的甘蔗老板,他老婆是個(gè)病人,沒(méi)法親自管家。明天早晨我就帶你到那兒去。"

"可我什么時(shí)候能見(jiàn)你呢,盧克?"

"星期天。路迪①明白你是個(gè)結(jié)過(guò)婚的人,要是你星期日不在的話,他不會(huì)介意的。"

①路德維格的昵稱——譯注

"哦!你當(dāng)然是把事情安排得叫你心滿意足了,對(duì)嗎?"

"我想是的。哦,梅格,我們就要發(fā)財(cái)啦!我們要苦干一場(chǎng),節(jié)省每一分錢(qián)。我們能在西昆士蘭給自己買(mǎi)一片最好的牧場(chǎng),這個(gè)日子不久了,我從基里的銀行里提取了1萬(wàn)4千鎊,第一年能有2000鎊的利錢(qián),咱們每年還能掙1萬(wàn)3千英鎊。不會(huì)太久的,親愛(ài)的,我保證。為了我而默默地忍受吧,嗯?現(xiàn)在咱們干得越苦,也就意味著你能越早地看到你自己的廚房,這種時(shí)候,為什么要躲在一幢租來(lái)的房子里呢?"

"如果這就是你的愿望,"她低頭看著自己的錢(qián)包皮。"盧克,你要拿走我的那幾百鎊嗎?"

"我把它存到銀行里去了,你不能把錢(qián)帶在身邊,梅格。"

"可是你一個(gè)不剩地都拿走了!我分文不名了!我花錢(qián)該怎么辦呀?"

"你為什么還想花錢(qián)呢?上午你就要到黑米爾霍克了。而在那里你什么都用不著花??偷甑膸の視?huì)付的。該是你明白你嫁的是個(gè)干活人的時(shí)候了,梅格。你已經(jīng)不是個(gè)花錢(qián)如流水的、嬌生慣養(yǎng)的牧羊場(chǎng)主的女兒了。穆勒將直接把你的工資記在我的銀行帳戶上,和我的錢(qián)存在一起。我自己也不花錢(qián),梅格,這你是知道的。這筆錢(qián)咱們倆都不碰一碰,因?yàn)檫@是為了咱們的將來(lái),咱們的牧場(chǎng)。"

"好吧,我明白。我是個(gè)聰明人,盧克。不過(guò),要是我懷了孩子該怎么辦呀?"

有那么一會(huì)兒,他打算告訴她實(shí)話,即在牧場(chǎng)沒(méi)有成為實(shí)際之前是不會(huì)有孩子的;可是,她臉上的某種神態(tài)使他決定不告訴她了。

"唔,船到橋前自然直,好嘛?在沒(méi)有買(mǎi)到牧場(chǎng)之前,我寧愿不要孩子,所以,咱們就盼著沒(méi)有孩子吧。"

沒(méi)有家,沒(méi)有錢(qián),沒(méi)有孩子,沒(méi)有丈夫去干那種事了。梅吉笑了起來(lái)。盧克靠向她,舉起了他的茶杯來(lái)了一句祝詞。

"為如意袋①干杯。"他說(shuō)道。

①避孕套的俗稱——譯注

上午,他們坐當(dāng)?shù)氐墓财嚨胶诿谞柣艨巳チ?。那輛破舊的福特車窗上沒(méi)玻璃,只能乘12個(gè)人。梅吉覺(jué)得好多了,因?yàn)?,?dāng)她只讓盧克吻她的乳房的時(shí)候,他就饒過(guò)她了,而且他似乎和喜歡那種可怕的事一樣喜歡這樣。她想要孩子時(shí),心急火燎,可她勇氣不足。興許,就這樣也已經(jīng)有孩子了,她無(wú)須為此再煩惱了,除非她還想再孩子。她目光閃閃地望了望周圍,汽車沿著紅色的、骯臟的道路咣咣作響地奔馳著。

這一帶鄉(xiāng)村和基里判然兩樣,讓人透不過(guò)氣來(lái)。她不得不承認(rèn),這里有一種基里所不具有的壯觀、美麗。一望便知,這里不缺水。土壤是鮮明如血的鮮紅色,在休耕的田畦里的甘蔗正好和土壤的顏色截然相反:與盧克胳膊一般粗獷的、紫紅色的蔗稈上,晃動(dòng)著15或20英寸長(zhǎng)的、綠油油的葉子。盧克熱烈非凡地說(shuō),世界上任何地方的甘蔗都沒(méi)有這里的長(zhǎng)得高,含糖量多,它的產(chǎn)量是已知最高的。那鮮紅的土壤層厚達(dá)100多英尺,土壤含有多種豐富的養(yǎng)料,尤其是考慮到降雨量,甘蔗是非長(zhǎng)得其好無(wú)比不可的。而且,世界上沒(méi)有任何地方象這里一樣,雇用白人來(lái)收割。這些白人都干勁十足,拼命想掙錢(qián)。

"看來(lái)你對(duì)街頭演說(shuō)倒很在行,盧克。"梅吉挖苦地說(shuō)道。

他斜瞟了她一眼,感到很意外,但是他忍住了,沒(méi)說(shuō)什么,因?yàn)楣财囃T诹寺愤?,該他們下車了?/p>

黑米爾霍克是山頂上的一幢很大的白房子,周圍長(zhǎng)滿了椰子樹(shù)、香蕉樹(shù)以及較矮的、美麗的棕櫚樹(shù)。它那向外張開(kāi)的、大扇子似的葉子宛如孔雀的尾毛;一片40英尺高的竹林朱住了最令人頭疼的西北季風(fēng);盡管那房子坐落在山頂上,但它的下面,仍然支著15英尺的木樁。

盧克扛著她的箱子,梅吉在他的身邊吃力地沿著紅土路爬著,氣喘吁吁。她依然穿著那雙正正規(guī)規(guī)的鞋和長(zhǎng)統(tǒng)襪,帽子萎靡不振地扣在頭上。那位甘蔗大王不在家,但是,在他們拾級(jí)而上的時(shí)候,他的太太卻架著兩拐迎到了外面的廊子里。她笑容滿面;梅吉一看到那張慈祥和藹的臉,便馬上覺(jué)得好了。

"請(qǐng)進(jìn),請(qǐng)進(jìn)!"她帶著濃重的澳大利亞口音說(shuō)道。

梅吉本來(lái)以為會(huì)聽(tīng)到一口德國(guó)腔呢,所以現(xiàn)在她心里感到無(wú)限快慰。盧克放下箱子,在那位太太從木拐木上騰出右手以后,和她握了握手,然后,便急急忙忙地腳步呼呼地下了臺(tái)階,趕回程的汽車去了。阿恩·斯溫森十點(diǎn)鐘要在客店外面帶他走呢。

"你叫什么名字,奧尼爾太太?"

"梅吉。"

"哦,好名字。我叫安妮,我寧愿讓你叫我安妮。自從一個(gè)月前我的女兒離開(kāi)我以后,真是孤獨(dú)寂寞啊。不過(guò),要找個(gè)好管家很不容易,所以我就自己對(duì)付著干。這里只有我和路迪要照顧,我們沒(méi)有孩子。我希望你愿意和我們住在一塊兒,梅吉。"

"我相信會(huì)的,穆勒——安妮太太。"

"我?guī)憧纯茨愕姆块g去吧。你對(duì)付得了這只箱子嗎?恐怕我扛東西不太行。"

就像這幢房子的其他部分一樣,這個(gè)房子陳設(shè)簡(jiǎn)樸,但這是這幢房中唯一的一間可以不受那道防風(fēng)林的阻礙而能遠(yuǎn)眺的房間。這房間和起居室共有一條外廊。在梅吉看來(lái),那間擺著藤家具缺少窗簾之類紡織物的地起居室似乎顯得空蕩蕩的。

"在這里穿絲絨或印花棉布的衣服太熱了,"安妮解釋道。"我們只用藤條家具,并且在看得過(guò)去的情況下,盡可能穿得少。我不得不教教你,不然你會(huì)活不下去的。你穿得太多啦。"

她自己穿的是一件開(kāi)領(lǐng)很低的無(wú)袖汁衫和一條很短的短褲,短褲下面是她那雙可憐的、扭曲的腿,步履蹣跚。在說(shuō)服盧克給她買(mǎi)新衣服之前,梅吉只好問(wèn)安妮借衣服,她很快就找到了相類似的衣服,她不得不解釋手中無(wú)錢(qián),這是件丟臉的事??墒牵@樣丟一下臉至少可以解脫她短衣少穿的窘境。

"唔,你穿我的短褲肯定比我要好看。"安妮說(shuō)道。她繼續(xù)發(fā)表她那輕松活潑的宏論。路同會(huì)給你弄為木柴的,你用不著自己去劈或者,把木柴拖上臺(tái)階。我希望咱們能像鄧尼①附近的那些地方一樣用上電爐;政府的動(dòng)作慢透了。也許來(lái)年電線能架到黑米爾霍克,但是在那之前,恐怕還得用這種可怕的老式火爐。不過(guò),你等著吧,梅吉!只要他們給電,咱們就有電爐子,電燈和電冰箱用了。"

①鄧洛伊的簡(jiǎn)稱——譯注

"我對(duì)沒(méi)有這些東西過(guò)日子已經(jīng)習(xí)慣了。"

"是啊。可是你來(lái)的那地方,熱天的時(shí)候很干燥。這里就糟得多啦,我只是怕你的健康受到損害。對(duì)那些不是此地出生、遷居這里的女人,常常會(huì)這樣的;血液會(huì)受某些影響。你知道,我們這地方和南邊的孟買(mǎi)、北邊的仰光在同一緯度上;除了在本地出生,人或牲口都適應(yīng)不了這地方。"她微笑著。"哦,已經(jīng)把你請(qǐng)到,真是太好了!我和你會(huì)過(guò)得愉快的!你喜歡讀書(shū)嗎?我和路迪有讀書(shū)癖。"

梅吉臉上放出光來(lái)。"哦,我喜歡讀書(shū)!"

"好極啦!你會(huì)感到很滿足,不會(huì)想念你那漂亮的丈夫了。"

梅吉沒(méi)有回答。想念盧克?他長(zhǎng)得漂亮嗎?她想,倘若她從此再也不見(jiàn)到他,她倒會(huì)十分快活的。他除了是她的丈夫外,法律規(guī)定,她必須和他一起生活。她是心苦情愿地走進(jìn)這種生活的,除了她自己以外,誰(shuí)也怨不得。也許,當(dāng)掙足了錢(qián)。西昆士蘭的牧場(chǎng)成為了現(xiàn)實(shí)的進(jìn)候,就到了盧克和她在一起生活的時(shí)候了,安家立業(yè)。互相了解,相敬如賓。

他不是個(gè)壞人,或者說(shuō)不象是個(gè)壞人,只是他獨(dú)身已久,不知道該怎么和另外一個(gè)人共同生活罷了。他是個(gè)頭腦簡(jiǎn)單的人,冷酷地追求著一個(gè)專一的目標(biāo)。百折不回。他想得到的是一種具體的東西,縱使是一個(gè)夢(mèng)想也罷;經(jīng)過(guò)不懈的努力和艱苦的犧牲,肯定會(huì)得到實(shí)實(shí)在在的報(bào)答。為此,人們得尊敬他。她片刻也沒(méi)想過(guò),他會(huì)花錢(qián)讓她過(guò)得豪華舒適,他是說(shuō)話算數(shù)的。錢(qián)將留在銀行里。

麻煩的是,他沒(méi)有時(shí)間。也不愿意去理解一個(gè)女人。他似乎不知道女人是有區(qū)別的,需要他所不需要的東西,正如他所需要的東西她不需要一樣。哦,這可能很糟糕。他也許會(huì)比安妮·穆勒更冷酷地、更欠缺考慮地讓她去干活兒的。在這個(gè)山頂上,她反倒不會(huì)受到任何傷害。哦,可是這里和德羅海達(dá)太不一樣了!

她們巡視完了這幢房子,一起站在起居室的外廊上,眺望著黑米爾霍克。剛才的那種思緒又突然涌上心頭。大片的甘蔗人們無(wú)法把它稱之為圍場(chǎng),因?yàn)樗姆秶苄?,一眼可以望盡,隨風(fēng)搖擺,一派茂盛,不停地閃著光,呈現(xiàn)出雨水沖刷后的翠綠。蔗田從一個(gè)長(zhǎng)長(zhǎng)的斜坡上一直連綿逶迤到一條叢林莽莽的大河岸上,這條河比巴溫河要寬得多。在河流的遠(yuǎn)處,又重新出現(xiàn)了蔗田,而令人不快的綠色和紫色的蔗稈雜然相處,一方一方經(jīng)過(guò)精耕的田地一直延伸到一座大山的腳下,接著又是一片叢林。遠(yuǎn)方,在這座山峰的后面,聳立著另外一些山峰,在遙遠(yuǎn)的地方呈現(xiàn)出淡紫色、藍(lán)色的天空比基里瑰麗、深遠(yuǎn),飄過(guò)一團(tuán)團(tuán)濃云,整個(gè)色調(diào)顯得生氣盎然,非常熱烈。

"那是巴特萊·弗里爾山,"安妮指著那座孤零零的山峰說(shuō)道。"海拔6000英尺。他們說(shuō)它蘊(yùn)藏著豐富的錫礦,可是,因?yàn)閰擦置懿?,無(wú)法開(kāi)采。"

隨著令人氣悶的、徐徐吹動(dòng)的風(fēng)飄來(lái)一股強(qiáng)烈的、令人作嘔的惡臭,自從梅吉下火車以來(lái),她的嗅覺(jué)就一直沒(méi)閑著過(guò)。這氣味象是一股朽爛的味道,便又不完全象,帶著一種令人無(wú)法忍受的甜絲絲的味道,四處彌漫著,簡(jiǎn)直可以觸摸得到,不管風(fēng)吹得多猛,似乎也無(wú)法使這種氣味減少。

"你聞到的是糖蜜味兒,"安妮注意到梅吉的鼻子在翕動(dòng)著,便說(shuō)道。她點(diǎn)燃了一支機(jī)制的阿戴茲香煙。

"這味道讓人惡心。"

"我知道,這就是我為什么要抽煙。不過(guò),在某種長(zhǎng)度上你會(huì)習(xí)慣它的,盡管大部分氣味永遠(yuǎn)也不會(huì)消失。日復(fù)一日,這里永遠(yuǎn)有糖蜜味兒。"

"河邊那個(gè)有黑煙囪的建筑物是什么?"

"那是工場(chǎng)。那是把甘蔗加工成原糖。剩下的東西,就是殘留有糖份的干剩余物,就叫作蔗渣。原糖和蔗渣被送到南方的悉尼,作進(jìn)一步提純。從原糖里,他們提煉出糖漿、糖蜜、紅糖、白糖、金色糖汁和流汁葡萄糖。蔗渣用來(lái)制造成象梅索奈特①那樣的建筑纖維板。什么都不會(huì)浪費(fèi)的,一點(diǎn)兒都不會(huì)浪費(fèi)。這就是為什么在這次經(jīng)濟(jì)蕭條中,種甘蔗依然是一種很賺錢(qián)的買(mǎi)賣。"

①這是一種用作絕緣體的纖維板的商標(biāo)名——譯注

阿恩·斯溫森身高6英尺2英寸,和盧克一樣高,而且同樣清秀。他那裸露的身體由于終年暴露在陽(yáng)光下面變成了深棕色,滿頭都是粗密的金黃色卷發(fā);那出色的瑞典人特征與盧克的特點(diǎn)如此相以,從中可以毫不費(fèi)力地看出在蘇格蘭人和愛(ài)爾蘭人的血管里滲透著多少斯堪的納維亞人的血液。

盧克已經(jīng)脫去了厚毛頭布褲和白襯衫,穿上了短褲。他和阿恩登上了一輛陳舊的、呼哧直喘的T型通用卡車,動(dòng)身到那幫正在貢底①附近割甘蔗的人那里去了。他隨身帶著的那輛舊貨店買(mǎi)來(lái)的自行車和他的箱子一起放在車廂上。他渴望開(kāi)始干活兒。①貢的維底的簡(jiǎn)稱——譯注

那些人從一清早就開(kāi)始割甘蔗,盧克跟在阿恩身邊出現(xiàn)在工棚方向的時(shí)候,他們連頭都沒(méi)抬。割甘蔗時(shí)穿戴的工作服是短褲、靴子、厚毛襪和帆布帽。盧克瞇起眼睛,盯著那些正在苦干的人。這是一幅奇特的景象。他們從頭到腳都是漆黑的污垢,汗水在胸膛上、腫臂上和后背上開(kāi)出了粉紅色的細(xì)道。

"這是甘蔗上的煙垢和糞肥弄的,"阿恩解釋道。"在收割之前,我們得燒一燒這些甘蔗。"

他彎腰拾起兩件工具,給了盧克一件,他自己拿著一件。"這是甘蔗刀,"他說(shuō)著,舉起了他那把砍刀。"他就用這個(gè)割甘蔗。要是你知道怎么用的話,使起來(lái)很容易。"他露齒一笑,做起了示范,使那把刀看上比它表面的樣子要容易用得多。

盧克望著手中握著的那把毫無(wú)光澤的家伙,這東西和西印度的甘蔗砍刀截然不同。它是逐漸展寬成一個(gè)大三角形,而不是逐漸收縮成一個(gè)尖;它有兩個(gè)刃端,其中一端有一個(gè)令人厭惡的彎鉤,就像公雞的后爪。

"對(duì)北昆士蘭的甘蔗來(lái)說(shuō),西印度的那種砍刀太小了,"阿恩停止了他的示范,說(shuō)道。"你會(huì)發(fā)現(xiàn),這是一種合用的家伙,要讓它保持鋒利,祝你好運(yùn)氣。"

他走到了自己分管的那一段,留下盧克在那里躊躇不決地站了一會(huì)兒。隨后,他聳了聳肩膀,開(kāi)始干起活來(lái)。幾分鐘之內(nèi),他便明白,他們?yōu)槭裁匆屌`和那些頭腦簡(jiǎn)單得不知道還有其他更容易一些的謀生方式的人種使用這種工具了;和剪羊毛一樣,他帶著一種諷刺性的幽默想道。彎腰,砍劈,直腰,牢牢地抓住那不好控制的、頭重腳輕的甘蔗捆,從頭往上一揪,劈掉葉子,有條不紊地放成一堆,再接再割另一束甘蔗稈。彎腰、砍劈、劈葉,將它放到那一塊上去……

許多毒蟲(chóng)害獸和甘蔗一起生長(zhǎng)著:老鼠、袋貍、蟑螂、癩蛤蟆、蜘蛛、蚊子、黃蜂、蒼蠅和蜜蜂。各種各樣毒咬痛螫的東西,無(wú)所不有。因此,蔗工們要先燒一燒甘蔗,寧愿把翠綠的、生氣勃勃的甘蔗糟踐得一塌糊涂,在干活的時(shí)候被那燒焦的莊稼弄得身上骯臟不堪。即使如此,他們還是不免被咬、被螫、被割破。要不是盧克穿著一雙靴子的話,他的那雙腳就比手更糟糕了。但沒(méi)有一個(gè)蔗工戴手套。手套會(huì)使人的速度慢下來(lái),在這個(gè)行當(dāng)中,時(shí)間就是金錢(qián)。此外,手套太女人氣了。

日落時(shí)分,阿恩命令收工,并走過(guò)來(lái),看看盧克的進(jìn)展如何。

"嘿,好伙計(jì)!"他拍著盧克的后背,喊道。"五噸,頭一天就不賴了!"

回工棚的路并不遠(yuǎn),可是,熱帶的黑夜來(lái)得真快,等他們到了工棚時(shí),大已經(jīng)漆黑了,在進(jìn)工棚之前,他們脫光了身子,一起來(lái)了個(gè)淋浴,隨后,把手巾圍在腰上,成群結(jié)伙地進(jìn)了工棚。不管哪個(gè)蔗工在這個(gè)星期當(dāng)值作飯,也不管他擅長(zhǎng)做什么飯,反正桌上的飯食已經(jīng)擺得滿滿騰騰的。今天是牛排、土豆、溫乎乎的面包皮和果醬布丁卷。這些漢子們一擁而上,狼吞虎咽,把最后一個(gè)面包皮渣都貪婪地吃了下去。

沿著瓦楞鐵皮建成的長(zhǎng)屋,是兩排面對(duì)面的鐵床;這些人用一種趕圈牛的人也會(huì)贊美不已的、花樣翻新的話咒罵著甘蔗,唉聲嘆氣。他們光著身子,沉重地倒在未漂過(guò)的床單上,從鐵環(huán)上拉下蚊帳,不一會(huì)兒,就睡著了。紗布帳下,躺著模糊不清的身影。

阿恩把盧克叫了下來(lái)。"讓我瞧瞧你的手。"他檢查著那血漬斑斑的割傷、水泡和螫傷。"先敷上風(fēng)鈴草,然后再用這種藥膏。要是你接受我的建議的話,你就每天晚上用椰子油擦手、擦身子、你生就一雙大手,所以,你的后背要是受得了這種活計(jì)的話,你會(huì)成為一個(gè)好蔗工的。一個(gè)星期內(nèi)你就能了練出來(lái),不會(huì)這么疼了。"

盧克那健壯的身體上,每一塊肌肉都在不同程度地疼著:除了感到渾身上下像釘在十字架上、那樣疼痛之外,他什么感覺(jué)都沒(méi)有了。兩只手都涂上了藥膏,包皮了起來(lái),伸直了身子躺在分配給他的那張床上。他拉下蚊帳,在那周圍都是令人窒息的小洞眼的大地里,合上了眼睛。他已經(jīng)想象過(guò)他不可避免地要忍受的事情,他決不愿意在梅吉的身上浪費(fèi)他的精華;在他的思想深處。她已經(jīng)成了一個(gè)凋萎的、多余的、不受歡迎的形象,被打入冷宮了;他知道,在他割甘蔗的時(shí)候,他根本不會(huì)為她做任何事的。

正象預(yù)言過(guò)的那樣,一個(gè)星期之后他磨煉出來(lái)了,達(dá)到了阿恩對(duì)這伙人的最高要求,日割8噸。隨后,他一心一意要趕過(guò)阿恩。他想得到這筆錢(qián)中的最大的份額,也許還能成為一個(gè)合股人呢。但是,他最想看到的是,在對(duì)他進(jìn)行指導(dǎo)的時(shí)候,阿恩的神態(tài)和對(duì)其他人的神態(tài)一樣。阿恩真有點(diǎn)兒神了,他是昆士蘭最好的蔗工,這也許就意味著他是世界上最好的蔗工。星期六晚上他們進(jìn)城的時(shí)候,當(dāng)?shù)氐哪腥藳](méi)完沒(méi)了地給阿恩買(mǎi)蘭姆酒和啤酒,當(dāng)?shù)氐呐司拖笠蝗悍澍B(niǎo)似地熙熙攘攘地拼在他的身邊。在阿恩和盧克身上有許多相似之處。對(duì)于女人的盛贊艷羨他們既感到自負(fù),又感到受用,但也就到此為止。他們什么都不曾給過(guò)那些女人,他們把一切都獻(xiàn)給了甘蔗。

對(duì)盧克來(lái)說(shuō),這工作具有一種美好而又痛苦的感覺(jué),好象他終生都在等待這種感覺(jué)似的。在這種常人力所不能及的活計(jì)中,那帶著宗教儀式的節(jié)奏和彎腰、直腰、再?gòu)澭哂心撤N神秘的意味。在觀看阿恩對(duì)他進(jìn)行示范的時(shí)候,他想,能夠勝任這種活兒,就會(huì)成為全世界體力勞動(dòng)者最精粹的隊(duì)伍中的佼佼者;不管他走到哪里,都可以引為自豪,因?yàn)樗?,他所遇到的人,幾乎有一個(gè)算一個(gè),都頂不住在甘蔗田里干一天。英國(guó)國(guó)王也不比他強(qiáng),要是英國(guó)國(guó)王認(rèn)識(shí)他的話,也會(huì)對(duì)他贊不絕口的。他可以用垂憫和蔑視的眼光看待醫(yī)生、律師、耍筆桿的人和老板們??释疱X(qián)的白人就得去割甘蔗——這是一個(gè)偉大的事業(yè)。

他愿意坐在鐵床的邊上,體味著他胳臂上那條條凸起的肌肉在發(fā)酸發(fā)脹,看著那雙布滿老繭和疤痕的手掌,那棕褐色的、線條優(yōu)美的腿。他笑了。一個(gè)能干這種活兒的男人,一個(gè)不僅能承受下來(lái)而且還喜歡這種活兒的男人,才真正是條漢子呢。他懷疑英國(guó)國(guó)王是否能明白這個(gè)。

梅吉見(jiàn)到盧克,是在四個(gè)星期之后。每個(gè)星期日,她都在自己那汁粘粘的鼻子上撲點(diǎn)兒香粉,穿上一件俏麗的綢子衣服——盡管她已經(jīng)不再受長(zhǎng)襯衣和長(zhǎng)統(tǒng)褲的罪子——等待著她的丈夫。而他根本沒(méi)來(lái)。安妮和路迪·穆勒什么都沒(méi)沒(méi)說(shuō)。每個(gè)星期日,當(dāng)夜色突如其來(lái)地降臨,就象燈光明亮、空蕩蕩的舞臺(tái)突然落下了大幕的時(shí)候,他們只能眼巴巴地看著她那一團(tuán)高興慢慢地匯了勁。確切地講,并不是因?yàn)樗枰?,只是因?yàn)樗撬?,或她是他的,不管怎么說(shuō)最恰當(dāng)吧。想想吧,在她日復(fù)一日,一星期又一星期地等著他,無(wú)時(shí)無(wú)刻不掛牽的時(shí)候,他居然沒(méi)有想到她。一想到這個(gè),不由人不心中充滿了惱怒、沮喪、辛酸、羞憤和凄婉。就除在鄧尼小客店那兩夜一樣,她感到厭惡。那時(shí)她至少是頭一次跟他在一起;現(xiàn)在,她發(fā)現(xiàn)自己實(shí)際上希望當(dāng)時(shí)與其疼得叫喊,還不如把舌頭咬掉呢。當(dāng)然,事情就是這樣的,她那受罪的樣子使他對(duì)她感到厭倦了,破壞了他的快樂(lè)。由于他對(duì)她疼痛莫然處之,她生過(guò)他的氣,可現(xiàn)在她后悔了,最后,她感到這全都怨自己。

第四個(gè)星期天,她沒(méi)有煞費(fèi)苦心地打扮一番,只是穿著短褲、汗衫,光著腳在廚房里走動(dòng)著,給路迪和安妮做了一頓熱氣騰騰的早餐;他們每個(gè)星期享用一次這種與天氣頗不協(xié)調(diào)的食物。當(dāng)后臺(tái)階上響起腳步聲的時(shí)候,她從咸肉嘶嘶作響的平鍋旁回過(guò)頭去;有那么一陣,她只是呆呆地盯著那站在門(mén)口的、高大、多毛的漢子。盧克?這是盧克嗎?就好象他是巖雕石刻而成的,不是人??墒悄堑裣髤s穿過(guò)廚房,咂咂地吻著她,然后坐在了桌上。她往鍋里打著雞蛋,又放了幾片咸肉。

安妮·穆勒走了進(jìn)來(lái),謙和地微笑著,可心里卻在生著他的氣。這個(gè)壞小子,他是怎么了,把他新婚的妻子甩在一邊這么久?

"看到你還記得你有一位妻子,我真高興,"她說(shuō)道。"到外邊的廊子里去吧,和路迪、我坐在一起吃早飯吧。盧克,幫梅吉端端咸肉和雞蛋。我能想法用牙齒把面包皮架拿出去。"

路德維希·穆勒出生在澳大利亞,可是他身上明顯地帶著德國(guó)人的遺傳:由于總免不了喝啤酒,以及日光曝曬,皮肢又粗又紅;四方臉,一頭白發(fā),淺藍(lán)色的波羅的海人的眼睛。他和他的妻子非常喜歡梅吉,慶幸能由她來(lái)侍候他們。尤其是路迪,他高興地看到,自從那姑娘的金發(fā)的這幢房子里閃動(dòng)以來(lái),安妮比以前快樂(lè)多了。"

"盧克,割甘蔗怎么樣?"他一邊往自己的盤(pán)子里倒著雞蛋和咸肉,一邊問(wèn)道。

"要是我說(shuō)我喜歡這個(gè)活兒,你會(huì)信嗎?"盧克笑了起來(lái),往自己的盤(pán)子里倒了許多吃的。

路迪精明的眼睛停在那張漂亮的面孔上,他點(diǎn)了點(diǎn)頭。"唔,相信。我想,你的性情和身體都對(duì)路子。這活兒使你覺(jué)得比其他男人要強(qiáng),能勝過(guò)他們。"雖然路迪被拴在了他繼承下來(lái)的甘蔗地上,遠(yuǎn)離學(xué)術(shù)界,沒(méi)有機(jī)會(huì)和其他人交往,但他是一位人類性格的熱心研究者。他讀過(guò)許多羊皮面的大部頭書(shū),書(shū)脊上印著弗洛伊德①、榮格②赫胥黎③和羅素④之類的名字。

①西格蒙德·弗洛伊德(1856-1939),奧地利精神病學(xué)家,創(chuàng)立了精神分析學(xué)——譯注

②卡爾·古斯塔夫·榮格(1875-1961),瑞士心理學(xué)家,分析心理學(xué)首創(chuàng)人——譯注

③托馬斯·亨利·赫胥黎(1825-1895);英國(guó)著名生物學(xué)家——譯注

④伯蘭特·羅素(1872-1970),英國(guó)哲學(xué)家、數(shù)學(xué)家、邏輯學(xué)家——譯注

"我開(kāi)始認(rèn)為,你是根本不打算來(lái)看梅吉了。"安妮說(shuō)道。她用一把刷子把印度酥油在吐司片上抹一點(diǎn)。在這個(gè)地方,這是他們吃奶油的唯一方法,但這方法聊勝于無(wú)。

"哦,我和阿恩定下來(lái)在星期天也要干一會(huì)活兒。明天我們要到因蓋姆去了。"

"也就是說(shuō),可憐的梅吉不能常常見(jiàn)到你嘍。"

"梅吉能理解。這種日子不會(huì)超過(guò)兩三年的,而且我們?cè)谙奶煲惨さ摹0⒍髡f(shuō),到那時(shí),他可以在悉尼在殖民制糖公司給我找了個(gè)工作,我也許會(huì)帶梅吉一起去的。"

"盧克,你干嘛非要這么苦干不可呢?"安妮問(wèn)道。

"我要攢錢(qián)在西邊的基努那附近買(mǎi)一片產(chǎn)業(yè)。梅格沒(méi)提過(guò)這事嗎?"

"恐怕咱們的梅吉在談個(gè)人的事情方面不大在行,你跟我們說(shuō)吧,盧克。"

三個(gè)傾聽(tīng)者坐在那里望著他,那棕色的、堅(jiān)定的臉龐上神彩飛揚(yáng),湛藍(lán)的眼睛熠熠閃光;由于他是在早飯前到的,梅吉和誰(shuí)也沒(méi)說(shuō)過(guò)話。他滔滔不絕地談著邊區(qū)那奇妙的鄉(xiāng)村,談著平原,談著在基努那唯一的道路上,大灰鳥(niǎo)在塵土上優(yōu)雅地漫步著;談著成千上萬(wàn)的飛跑的袋鼠,炎熱而干燥的陽(yáng)光。

"不久,那地方的一大片土地總有一天會(huì)歸我所有的,梅格已經(jīng)為這片土地投入了一些錢(qián),剩余的空額,我們用不著干上四、五年就會(huì)掙來(lái)的。要是弄到一片比較貧瘠的地方就能使我滿足的話,那不更快了。但是,由于我已經(jīng)了解到割甘蔗能掙來(lái)多少錢(qián),所以我很想多割一些時(shí)候,搞一塊真正像樣子的土地。"他向前一探身子,滿是傷痕的大手握住了他的茶杯。"你們知道嗎?有一天我?guī)缀醭^(guò)了阿恩的紀(jì)錄,一天中,我割了11噸!"

路迪由衷贊嘆地吹了一聲口哨,他們開(kāi)始討論起各種割甘蔗的紀(jì)錄。梅吉吸著她那杯沒(méi)加奶的濃咖啡。哦,盧克!起先,是用兩三年,現(xiàn)在又成四、五年了,誰(shuí)知道下回他提到這段時(shí)間的時(shí)候,又會(huì)成多少年呢。盧克熱愛(ài)這個(gè)活兒,這一點(diǎn)誰(shuí)也不會(huì)誤解。那么,當(dāng)那個(gè)時(shí)候到來(lái)的時(shí)候,他會(huì)罷手嗎?為此她還能坐等著查明真相嗎?穆勒夫婦心地十分善良,她根本談不上勞作過(guò)度。不過(guò),倘使她必須和丈夫一起過(guò)日子的話,德羅海達(dá)是最理想的地方。在黑米爾霍克逗留的一個(gè)月中,她連一天都沒(méi)有真正感到好過(guò);她不想吃飯,一陣陣痛苦的腹瀉在折磨著她,似乎嗜眠癥纏身,無(wú)法擺脫。對(duì)任何東西都不習(xí)慣,除非是最好吃的。隱隱的不適使她感到害怕。

早飯之后,盧克幫助她洗碗碟,然后,帶著她到最近的甘蔗田轉(zhuǎn)了一圈。他一個(gè)勁地大談著甘蔗,談著如何收割,以及在露天地里干活如何好;阿恩那幫人是些怎樣的好伙計(jì);這種活兒和剪羊毛有什么區(qū)別,割甘蔗要比剪羊毛好得多。

他們轉(zhuǎn)了回來(lái)一又登上了小山。盧克帶著她走進(jìn)了屋子下面兩柱之間的一個(gè)涼颼颼的洞中,安妮在洞外搞了一個(gè)暖房,立起一些長(zhǎng)短粗細(xì)不一的赤陶管,然后在管中填上土,種上一些蔓生的、懸垂的東西。有各種不同顏色的蘭花,藻類植物、富于異國(guó)情調(diào)的爬山虎和灌木叢、地面軟乎乎的,散發(fā)著木屑的清香;頭頂上的托梁上掛著鐵絲籃,里面種滿了蕨類、蘭花或月下香;樹(shù)皮縫里長(zhǎng)出的日蔭葛爬滿了基樁;這些管子的底部種了一團(tuán)五顏六色、絢爛多彩的秋海棠。梅吉喜歡隱身在這里。比起德羅海達(dá)來(lái),這是黑米爾堆克所有的事物中唯一受到她贊許的。德羅海達(dá)根本沒(méi)有希望在這樣一小塊地方中長(zhǎng)著這么多的東西,這只是因?yàn)槟抢锏目諝庵袧穸炔粔颉?/p>

"這地方可愛(ài)嗎,盧克?也許你認(rèn)為在這里呆上兩三年之后,能為我租一間房子讓我住嗎?我渴望給自己搞一塊這樣的地方。"

"你為什么想單獨(dú)住在一棟房子里呢?這兒不是基里,梅格;這地方女人獨(dú)居不安全。你在這里要好得多,相信我吧。你在這兒不快活嗎?"

"我覺(jué)得住在別人家的快樂(lè)也就是這樣了。"

"喂,梅格,在我們?nèi)ノ鞑恳郧?,你必須?duì)你目前的環(huán)境感到滿意。咱們不能既花錢(qián)去租房子,讓你過(guò)悠閑日子,又要省下錢(qián)。你聽(tīng)見(jiàn)了嗎?"

"聽(tīng)見(jiàn)了,盧克。"

他感到十分煩惱,他把她帶到房子下面時(shí),沒(méi)有干成他想干的事,也就是吻她。他只是隨便在她的臀部拍了幾下,這對(duì)她沒(méi)多大傷害。隨后,他便順著大路向??恐孕熊嚨哪强脴?shù)走去了。他寧可蹬20英里自行車來(lái)看她,也不肯花錢(qián)坐鐵路公路聯(lián)運(yùn)車,或公共汽車;這就是說(shuō),他還得蹬20英里的車返回去。

"這可憐的小家伙!"安妮對(duì)路迪說(shuō)。"我真恨不得把他宰了,才能解我心頭之恨!"

一月來(lái)而復(fù)去,對(duì)甘蔗收割者來(lái)說(shuō),這是一年中最閑的一個(gè)月,但是盧克卻用不著發(fā)愁。他曾經(jīng)悄悄告訴梅吉,要把她帶到悉尼去,可相反,他沒(méi)帶她去,而是和阿恩一起去了悉尼。阿恩是個(gè)單身漢,在羅西爾大街有一個(gè)姑姑,他姑姑有一幢房子,到殖民制糖公司步行即可(用不著花電車費(fèi),能省錢(qián)。)在山頂上那座像堡壘一樣的建筑物的高大混凝土圍墻之內(nèi),一個(gè)有關(guān)系的蔗工是可以找到工作的。盧克和阿恩在那里修剪糖袋,業(yè)余時(shí)間就去游滬或玩沖浪板。

和穆勒夫婦一起留在鄧洛伊的梅吉,在季風(fēng)來(lái)到的時(shí)候、整整苦干了一個(gè)雨季。從3月到11月是旱季,但在這塊大陸的這個(gè)地區(qū)卻并不那么干燥。然而比起雨季來(lái),總算可以看到藍(lán)大啦。雨季時(shí)間,天上總是雨水如傾盆,不是整天都下雨,而是時(shí)停時(shí)下。在暴雨間歇的時(shí)候,大地便蒸發(fā)著水氣,從甘蔗田上,從土壤上,從密林里,從高山上,升起一團(tuán)團(tuán)連綿迤邐的白色水汽。

隨著時(shí)間的流逝,梅吉越來(lái)越想家了。她現(xiàn)在已經(jīng)明白,北昆士蘭決不會(huì)成為她的家。舉一個(gè)例子吧,她完全不適應(yīng)熱帶氣候,這也許是由于她一生中大部分時(shí)間都是在干旱地帶度過(guò)的。她厭惡這種孤寂的生活,這種沒(méi)有友的生活,這種冷漠的感情。她厭惡這種昆蟲(chóng)和兩棲動(dòng)物多如牛毛的生活,每個(gè)夜晚都要受碩大的癩蛤蟆、塔蘭圖達(dá)毒蜘蛛、蟑螂和耗子的折磨,似乎無(wú)論如何都無(wú)法把它們趕出門(mén)外。她對(duì)它們恐懼之極。它們的個(gè)頭兒是那樣的大,是那樣的放肆,又顯得那樣饑餓難耐。最讓她討厭的莫過(guò)于"鄧尼",它不僅是當(dāng)?shù)貙?duì)廁所的土稱,也是鄧洛伊這地名的昵稱。當(dāng)?shù)氐氖癜傩找赃@種稱呼為一大樂(lè)事,總是沒(méi)完沒(méi)了地把它當(dāng)作雙關(guān)語(yǔ)來(lái)用。可是,鄧尼的"鄧尼"這種說(shuō)法實(shí)在令人倒胃口,在這種炎熱的氣候中,由于人們得了傷寒和腸炎,那地上的洞簡(jiǎn)直就沒(méi)法說(shuō)了。鄧尼的"鄧尼"不是在地上挖個(gè)洞,就是放一個(gè)涂著柏油的臭氣薰天的小鐵桶,當(dāng)鐵桶滿了的時(shí)候,便生出令人惡心的蛆和寄生蟲(chóng)。這種鐵桶一星期運(yùn)走一次,代之以一只空桶,可是一星期一次遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。

梅吉心里對(duì)隨隨便便的當(dāng)?shù)厝四苋魺o(wú)其事地接受這種東西,感到十分嫌惡;在北昆士蘭生活的這段時(shí)間無(wú)法使她安然地接受這種東西。然而她憂郁地想到,也許要在這里過(guò)一輩子,或至少要生活到盧克的年齡使他無(wú)法再蔗的時(shí)候。就像她渴望夢(mèng)想著德羅海達(dá)那親,她的自尊心也同樣強(qiáng)烈。使她無(wú)法向家人承認(rèn)她的丈夫置她于不顧;她非常難過(guò)地告訴自己,一旦承認(rèn)這一點(diǎn),就等于承認(rèn)被判了無(wú)期徒刑。

幾個(gè)月過(guò)去了,隨后一年也完結(jié)了,時(shí)光荏苒,已經(jīng)接近第二年底了。只是由于穆勒夫婦那綿綿不斷的厚愛(ài)才使得梅吉在黑米爾霍克住了下來(lái),才使得地度菌在這種進(jìn)退維谷的窘境中克服著。她曾寫(xiě)信向鮑勃打聽(tīng)家里的生活情況。并且要他必須回電答復(fù)。但是,可憐的梅吉不能把盧克使她囊中分文無(wú)有的情況直截了當(dāng)?shù)馗嬖V家里人。她把這情況告訴他們的那一天,也就是她將要離開(kāi)盧克,永遠(yuǎn)不再回到他身邊的那一天。不過(guò),她尚未下定決心走這一步棋。所有這些東西交織一起,阻止了她離開(kāi)盧克,那就是:結(jié)婚誓約的威脅,也許有朝一日會(huì)得到一個(gè)孩子的期望,盧克作為丈夫和她命運(yùn)的主人的地位、還有一些東西是出自她個(gè)的天性:那種執(zhí)拗的、不肯低頭的自尊,缺乏自信,以為這種局面的形成,她的過(guò)錯(cuò)不亞于盧克。倘若不是她有過(guò)某些過(guò)錯(cuò)的話,也許盧克的行為就大不一樣了。

在她18個(gè)月的離鄉(xiāng)背井的生活中一只和他見(jiàn)過(guò)六次面。她常想——她沒(méi)有意識(shí)到這種事情頗有同性戀之嫌——盧克按理說(shuō)應(yīng)該同阿恩結(jié)婚才是,因?yàn)樗麩o(wú)疑是和阿恩住在一起,并且更喜歡他的同伙。他們建立了全面的合伙關(guān)系,在上千英里的海岸地區(qū)來(lái)回游蕩著,尋找收割甘蔗的活計(jì),似乎生活就是干活而已。在盧克來(lái)看望她的時(shí)候,他根本就沒(méi)有任何輕薄的企圖,只是和路迪、安妮圍坐在一起扯上一、兩個(gè)小時(shí)的閑話,帶著他的老婆散散步,給她一個(gè)表示友好的吻,便又掉頭而去了。

他們?nèi)齻€(gè)人,路迪、安妮和梅吉,把所有的業(yè)余時(shí)間都用在了讀書(shū)上。比起德羅海達(dá)的那幾架子書(shū),黑爾爾霍克有一個(gè)大得多的藏書(shū)室,書(shū)的種類要廣博得多,男女之事的內(nèi)容也多得多。梅吉在讀書(shū)的時(shí)候,學(xué)到了許多東西。

1936年6月的一個(gè)星期天,盧克和阿恩一起回來(lái)了。他們喜氣洋洋的。他們說(shuō),要真正讓梅吉高興一次,打算帶她去參加一個(gè)不拘禮節(jié)的聚會(huì)。

澳大利亞總的發(fā)展趨勢(shì)是使各個(gè)種族集團(tuán)漸趨分散,使之成為純粹的澳大利亞人,但住在北昆士蘭半島的各個(gè)不同的民族卻不愿順乎這個(gè)大趨勢(shì),他們強(qiáng)烈地傾向于保留自己的傳統(tǒng);這個(gè)半島人口的大多數(shù)是由這四種人組成的:中國(guó)人,意大利人,德國(guó)人和蘇格蘭-愛(ài)爾蘭人。當(dāng)蘇格蘭人舉行集會(huì)的時(shí)候,數(shù)英里之內(nèi)的每一個(gè)蘇格蘭人都要趕來(lái)參加的。

讓梅吉大吃一驚的是,盧克和阿恩穿上了褶迭短裙①。她摒著呼吸,一邊看,一邊心里想,這服裝簡(jiǎn)直是太漂亮了。具有男子氣的男人沒(méi)有比穿褶迭短裙更富于男子氣概了。當(dāng)邁開(kāi)勻稱的大步走起來(lái)時(shí),短裙就擺動(dòng)起來(lái)。身后的折褶頻頻波動(dòng),而前面的緊身褡卻一動(dòng)不動(dòng);前面的毛皮袋護(hù)著腰,在齊膝的折邊下,那健壯優(yōu)美的腿上穿著鉆石格的緊身長(zhǎng)襪和帶扣的鞋。天氣太熱,無(wú)法穿方格花呢披衣和短上衣;他們穿起了白襯衫,前面乍敞到胸膛,袖子挽到肘彎之上。

①這是蘇格蘭高地的男子和蘇格蘭兵團(tuán)的士兵穿的一種服裝,通常是用格子呢做成的——譯注

"說(shuō)來(lái)說(shuō)去,這是一個(gè)什么集會(huì)?。?等他們打扮停當(dāng),她便問(wèn)道。

"是蓋爾人的集會(huì),一次盛大的社交聚會(huì)。"

"你們?yōu)槭裁匆┥像薜倘鼓兀?

"除非這樣,不然不讓我們進(jìn)去的,我們太熟悉布里斯班和凱恩斯之間的這種聚會(huì)了。"

"是嗎?我以為你們一定是不常去這種聚會(huì)的,此外,我也不明白盧克怎么舍得買(mǎi)一件短裙。不是這樣嗎,阿恩?"

"一個(gè)男人必須得有某些娛樂(lè)才成。"盧克有點(diǎn)兒招架不住地說(shuō)道。

聚會(huì)是在一間象谷倉(cāng)似的棚屋里舉行的。這棚屋已經(jīng)歪歪斜斜、搖搖欲墜了,它坐落在鄧洛伊河口附近的一片稀爛的紅樹(shù)沼澤地上。哦,這是什么樣的一片雜味撲鼻的鄉(xiāng)村啊!梅吉絕望地想道。她抽動(dòng)著鼻子,然而,又飄來(lái)了一股說(shuō)不出來(lái)的、令人作嘔的氣味。這里有糖漿味、霉味、"鄧尼"味,現(xiàn)在又是一股紅樹(shù)味。所有這睦海濱的腐臭氣全都混成了一種味兒。

果然不假,每一個(gè)到棚屋來(lái)的男人都穿著短裙;當(dāng)他們走進(jìn)來(lái)的時(shí)候,梅吉四下看著;她理解到,當(dāng)雌孔雀目瞪口呆地望著它那生氣勃勃、華麗絢爛的配偶時(shí),自己該是多么寒磣,女人們相形大為失色,幾乎近于不存在。晚會(huì)隨后的幾項(xiàng)進(jìn)程只能使人覺(jué)得這種對(duì)比更加鮮明。

在大屋的一端,有一個(gè)搖搖晃晃的臺(tái)子,上面站著兩名穿著圖案復(fù)雜、淡藍(lán)底色安德森花格呢的風(fēng)笛手,吹奏著一曲親切的蘇格蘭雙人舞曲,與舞步十分吻合。他們那黃里帶紅的頭發(fā)豎了起來(lái),漲紅的臉上,汗如雨下。

只有少數(shù)幾對(duì)舞伴在跳舞,會(huì)場(chǎng)的中心似乎是在那些笑語(yǔ)喧聲、傳杯遞盞地酣飲著地道的蘇格蘭威士忌酒的男人那里。梅吉和幾個(gè)女人縮在一個(gè)角落里,覺(jué)得這樣神魂顛倒地看著,就心滿意足了。滴有一個(gè)女人穿辦格蘭高地民族的格子呢衣服,因?yàn)樘K格蘭婦女確實(shí)是不穿這種短裙的,她們只被花呢披衣。天氣太熱,她們無(wú)法在肩頭披上這種又厚又大的料子。于是,女人們便邋邋遢遢地穿著北昆士蘭州的棉布衣服,在男人在短裙面前,這種衣服顯得皺皺巴巴,無(wú)精打彩,只得退避三舍了。這里有盂西斯部族那耀眼的紅色和白色,麥克利奧德鄰族那個(gè)人為之神爽的黑色和黃色,斯坎尼部族那種像玻璃格窗似的藍(lán)色和紅色織物,有奧基爾盛部族那生動(dòng)活潑的復(fù)雜圖案,有麥克弗森部族那可愛(ài)的紅色、灰色和黑色。盧克穿的是一套麥克尼爾部族的服裝,阿恩穿是的蘇格蘭地居民的那種詹姆士一世時(shí)期的格子花呢服裝。真是美不勝收!

盧克和阿恩對(duì)此顯然非常熟悉,而且甚得其樂(lè)。那么,他們經(jīng)常是不帶著她到這兒來(lái)了?是什么使他們想到今晚帶她來(lái)呢?她嘆了一口氣,靠在墻上。其他的女人莫名其妙地望著她,尤其注意她手指上套著的結(jié)婚戒指。盧克和陣思成了女人們贊賞的對(duì)象,而她成了女人們嫉妒的對(duì)象。倘若我告訴她們,"那黑黑的高個(gè)子是我的丈夫,在過(guò)去的八個(gè)月中只看望了我兩次,看我的時(shí)候,根本就沒(méi)有想到要同床睡覺(jué),不知道她們會(huì)說(shuō)些什么?人們望著他們倆,這一對(duì)服飾花哨的蘇格蘭高地的花花公子!他們倆口音中沒(méi)有線毫蘇格蘭方言,只是裝腔作勢(shì),因?yàn)樗麄冎浪┥隙倘怪箫@得十分動(dòng)人,而且他們樂(lè)意成為人所注目的中心。你們這一對(duì)衣冠鮮明的騙子!你們太熱衷于自己想得到的東西,太需要來(lái)自其他任何人的愛(ài)了。

半夜時(shí)分,女人們默默地沿墻站著,風(fēng)笛手們嘹嚦地吹起了"開(kāi)伯·費(fèi)德"舞曲,狂熱的跳舞開(kāi)始了。在梅吉后來(lái)的生活中,不管什么時(shí)候聽(tīng)到風(fēng)笛聲,都會(huì)使她回想起這間棚屋。甚至連那轉(zhuǎn)動(dòng)的短裙也能使人長(zhǎng)相思。這聲音和情景,充滿朝氣的生活和活力,象在夢(mèng)中似地?cái)嚦闪艘粓F(tuán),也就是說(shuō)這是一種如此沁人心脾的、如此令人神迷心醉的記憶,這記憶將永遠(yuǎn)不會(huì)消失。

那些穿著麥克多納德部族的斯利特短裙的男人在地板上跳起了對(duì)劍舞。他們把胳臂高舉過(guò)頭,雙手象芭蕾舞演員那樣輕拂著,顯得十分危險(xiǎn)。就好象那劍最終會(huì)刺進(jìn)他們的胸膛似的,他們?cè)诘豆鈩τ爸g往來(lái)穿梭。

一聲又高又尖的喊聲壓過(guò)發(fā)輕盈顫抖的風(fēng)笛聲,兩把長(zhǎng)劍架了起來(lái),屋里所有的男人都旋轉(zhuǎn)著跳起舞來(lái),胳臂忽而挽起,忽而松開(kāi),短裙張開(kāi)了。他們跳著蘇格蘭雙人舞,斯特拉斯貝舞①,福令舞②大伙全部在跳著,腳踏在木板地上的聲音在椽間回響著,鞋上的扣帶閃著光,每次變換隊(duì)形時(shí),總有人一仰腦袋,發(fā)出那種尖叫。這種大叫大嚷,引得其他人了亮開(kāi)興高采烈的嗓門(mén)叫喊起來(lái)。與此同時(shí),女人們則觀看著,忘記了一切。

①一種蘇格蘭舞蹈——譯注

②蘇格蘭高地流行的一種奔放的舞蹈——譯注

拉近凌晨4點(diǎn)鐘的時(shí)候,聚會(huì)散伙了。棚外并不是一派嚴(yán)寒的布萊爾·阿多爾①或斯凱島②,而是熱帶之夜的濃烈的空氣,星光閃爍的空臨的穹窿中掛著一輪昏黃的大月亮,空氣里彌漫著瘴氣和紅樹(shù)的惡臭。然而,當(dāng)阿恩駕著那輛氣喘如牛的老福特汽車離開(kāi)時(shí),梅吉最后聽(tīng)到是逐漸遠(yuǎn)去的悲哀的歌曲《森林里的鮮花》。人們用這支歌送狂歡者們回家、家?家在哪里???

①蘇格蘭地名——譯注

②蘇格蘭地名——譯注

"喂,你喜歡這個(gè)聚會(huì)嗎?"盧克問(wèn)道。

"要是我也跳舞的話,就更喜歡了。"她答道。

"什么,在這種聚會(huì)上?算了吧。梅格!只有男人們才被認(rèn)為能跳舞,所以,要是讓你們跳舞的話,那么我們對(duì)你們女人就太好了。"

"在我看來(lái),似乎只有男人可能做許多事情,尤其是好事或享樂(lè)的事。"

"哦,原諒我!"盧克硬邦邦地說(shuō)道。"我所想的。是你也許愿稍微改換一下生活,這就是我為什么要帶你來(lái)的緣故,你要知道,我不是非帶你來(lái)不可的!要是你不快活的話,我不會(huì)再帶你來(lái)了。"

"不管怎么說(shuō),也許你沒(méi)有任何這樣做的打算,"梅吉說(shuō)。"把我?guī)нM(jìn)你的生活并不是一件好事。剛才那幾個(gè)小時(shí)中,我明白了許多東西。但是,我認(rèn)為人并不打算把這些東西教給我。盧克,要想唬弄我更難了。事實(shí)上,我對(duì)你,對(duì)我所過(guò)的日子,對(duì)一切,已經(jīng)厭倦了!"

"噓——"他感到震驚地噓著。"我們不能索居獨(dú)處!"

"那就開(kāi)始索居獨(dú)處!"她怒氣沖沖地頂?shù)馈?我什么時(shí)候能有機(jī)會(huì)單獨(dú)和你多呆一會(huì)兒呢?"

阿恩在黑米爾霍克山腳下停下了汽車,同情地對(duì)盧克咧嘴一笑。"去吧,老弟。"他說(shuō)。"和她一塊兒上去,我在這兒等你。別急。"

"我就是這個(gè)意思,盧克!"他們一走到阿恩聽(tīng)不到的地方,梅吉便說(shuō)道。"逼人太甚,兔子也會(huì)蹬兩腳的,你聽(tīng)見(jiàn)了嗎?我知道,我答應(yīng)過(guò)要服從你,可你也答應(yīng)過(guò)愛(ài)我,保護(hù)我,所以咱們倆都是說(shuō)謊者!我想回家,回德羅海達(dá)去!"

他想到了她那一年2000鎊的進(jìn)項(xiàng),以及這筆錢(qián)將不會(huì)掛在他的名下了。

"哦,梅格!"他無(wú)計(jì)可施地說(shuō)道。"喂,心上人兒,我保證,不會(huì)永遠(yuǎn)這樣的!今年夏天我?guī)阋粔K兒到悉尼去,奧尼爾說(shuō)一句頂一句!阿恩姑媽的房子里有一個(gè)套間空閑著,咱們可以在那里住三個(gè)月,愉快地度一段時(shí)光!忍耐,忍耐,讓我在甘蔗地再干上年把,然后咱們就買(mǎi)下自己的產(chǎn)業(yè),安家立業(yè),嗯?"

日光照在他的臉上;他看上去顯得很誠(chéng)懇,心煩意亂,焦急如焚,追悔莫及。和拉爾夫·德?tīng)柪锟怂_特十分相象。

梅吉緩和了下來(lái),因?yàn)樗匀幌氲玫剿暮⒆印?好吧,"她說(shuō)。"再等一年。可是,我可記著你帶我去悉尼的諾言呢,盧克,記?。?

查看更多