作者:杜審言
獨(dú)有宦游人,偏驚物候新。
云霞出海曙,梅柳渡江 春。
淑氣催黃鳥,晴光轉(zhuǎn)綠蘋。
忽聞歌古調(diào),歸思欲沾襟。
【注解】:
1、和:指用詩(shī)應(yīng)答。
2、晉陵:現(xiàn)江 蘇省常州市。
3、淑氣:和暖的天氣。
4、古調(diào):指陸丞寫的詩(shī),即題目中的《早春游望》。
【韻譯】:
只有遠(yuǎn)離故里外出做官之人,特別敏感自然物候轉(zhuǎn)化更新。
海上云霞燦爛旭日即將東升,江 南梅紅柳綠江 北卻才回春。
和暖的春氣催促著黃鶯歌唱,晴朗的陽(yáng)光下綠蘋顏色轉(zhuǎn)深。
忽然聽(tīng)到你歌吟古樸的曲調(diào),勾起歸思情懷令人落淚沾襟。
【評(píng)析】:
??因物感興,即景生情。詩(shī)人寫自己宦游他鄉(xiāng),春光 滿地不能歸省的傷情。詩(shī)一開頭就發(fā)出感慨,說(shuō)明離鄉(xiāng)宦游,對(duì)異土之“物候”才有“驚新”之意。中間二聯(lián)具體寫“驚新”,寫江 南新春景色,詩(shī)人懷念中原故土的情意。尾聯(lián)點(diǎn)明思?xì)w和道出自己傷春的本意。
??詩(shī)采用擬人手法,寫江 南早春,歷歷如畫。對(duì)仗工整,結(jié)構(gòu)細(xì)密,字字錘煉。