正如我們所說(shuō),這一切關(guān)于“忠”高于“義理”的訓(xùn)導(dǎo)是在不提及“義理”的情況下寫(xiě)成的,但每個(gè)日本人都知道這樣一句話:“為了‘義理’,不能行正義(‘義’)”,敕諭將其改寫(xiě)成如下的句子?!叭糁溲裕栔饺肆x務(wù))不應(yīng)行,明其義不應(yīng)守”云云。敕諭借用天皇的權(quán)威口氣說(shuō),在這種情形之卞,人們應(yīng)拋棄“義理”,記住“義理”是“小節(jié)”。只要人們遵守大節(jié)的各種規(guī)矩,他們就成為有德性的人。
這部贊揚(yáng)“忠”的“圣經(jīng)”是日本的一份基本文件。但是很難斷定由于它間接地貶低了“義理”。是否就削弱了“義理”對(duì)日本人的影響。日本人經(jīng)常引證敕諭中的其他一些話,例如“義即盡義務(wù)”、“只要心誠(chéng),無(wú)事不成”等,為他自己或他人的某種行為作辯解。然而,盡管有這類(lèi)禁止守私情之信義的警戒語(yǔ);卻很少引用?!傲x理”至今仍是有巨大權(quán)威性的德性,如果說(shuō)“某人不懂‘義理’”在日本仍是最嚴(yán)厲的一種譴責(zé)。
日本人的倫理觀念不會(huì)因?yàn)橐肓恕按蠊?jié)”的說(shuō)法就輕易地簡(jiǎn)化了。正如他們一再不厭其煩夸耀的那樣,他們并無(wú)現(xiàn)成的到處都通用的德性可用作衡量善行的試金石。在大多數(shù)文化中,每個(gè)人都是按照他們自己實(shí)現(xiàn)某種德性的程度,例如善意、節(jié)儉或事業(yè)的成功等來(lái)衡量自己的成就的。他們把諸如幸福、統(tǒng)治他人、自由 或社會(huì)進(jìn)步之類(lèi)作為人生的目標(biāo)。日本人遵行比較特殊的信條。不管是在封建時(shí)代,還是在軍人敕諭中,甚至當(dāng)他們談?wù)摗按蠊?jié)”的時(shí)候,其意思也只是對(duì)地位高的人的義務(wù)應(yīng)該優(yōu)先于對(duì)地位低的人的義務(wù)。他們?nèi)匀皇侵鲝埜鞣N規(guī)約各自獨(dú)立的。西方人一般認(rèn)為,“大節(jié)”就是忠誠(chéng)對(duì)忠誠(chéng),而對(duì)某個(gè)特定人物或特定的事情不需要忠誠(chéng)。而在日本人看來(lái)卻不是如此。
當(dāng)近代日本人試圖使某種道德成為凌駕于一切“圈子”的道德之上的最高道德時(shí),他們通常選擇“誠(chéng)實(shí)”為最高道德。大隈伯爵在論及日本倫理時(shí)說(shuō),誠(chéng)實(shí)(“誠(chéng)”)是“最重要的訓(xùn)誡,各種道德教訓(xùn)的基礎(chǔ)都可包含在這個(gè)詞中。在我國(guó)自古以來(lái)偽詞匯中除‘誠(chéng)’一詞外,再也沒(méi)有表達(dá)倫理性概念的話了?!薄敬笙拗匦挪糇堕_(kāi)國(guó)50年史》,馬庫(kù)斯?B?徽什,英譯本,倫敦,1909,弟二卷,第37頁(yè)?!??!吭诒臼兰o(jì)初贊美新的西方個(gè)人主義的現(xiàn)代小說(shuō)家,也對(duì)西方準(zhǔn)則感到失望,面試圖把誠(chéng)實(shí)(一般說(shuō)成“誠(chéng)”)作為唯一的真的“教義”來(lái)歌頌。
強(qiáng)調(diào)把誠(chéng)實(shí)作為主要道德的做法,得到“軍人敕諭”的支持。敕諭的開(kāi)頭是一段歷史性序言,類(lèi)同提及華盛頓、杰斐遜“開(kāi)國(guó)之父”名字的美國(guó)憲法序言。日本的敕諭中最精彩的話是提到“恩”和“忠”的部分。
“朕以汝等為股肱,汝等仰朕為首,情意至為深厚,朕能否保護(hù)國(guó)家,報(bào)答祖宗之恩,全倚仗汝等軍人能否盡職?!?
接著便是五條教誨:(1)最高的德行是履行“忠”的義務(wù)。軍人不管技術(shù)多么精湛,如果沒(méi)有堅(jiān)定的“忠”,僅是一個(gè)傀儡;缺乏“忠”的軍隊(duì)在危機(jī)之時(shí),僅是烏合之眾。因此,“不為輿論所迷惑,不問(wèn)政治,而專(zhuān)念于守本分之‘忠’節(jié),牢記‘義’(正直)重于山岳,“死輕于鴻毛?!保?)要端正禮儀,即儀表舉止要與軍階相一致?!跋录?jí)須視長(zhǎng)官之命令如同朕直接頒布之命令”,上級(jí)對(duì)下級(jí)要予以關(guān)懷。(3)要勇武。真正的勇武術(shù)是“殺人焚尸之野蠻行為”,相反,勇武的定義是“不侮辱弱者,不畏強(qiáng)暴?!薄耙虼?,尚武者平日與人接觸時(shí)以溫 和為要,力求贏得諸人之愛(ài)戴與尊敬?!保?)是不可“恪守私情之信義”。(5)勸導(dǎo)節(jié)儉?!按蠓膊灰院?jiǎn)樸為宗旨會(huì)流于文弱,趨于輕薄,好驕奢華美之風(fēng),終至陷于貪污,其志亦下殘之極,終至節(jié)操也罷,勇武也罷,皆遭世人嫌棄……膚憂此類(lèi)惡習(xí) 出現(xiàn),心神不寧,故再次訓(xùn)之。”
敕諭的最后一段把以上五條教誨稱之為“天地之公道,人倫之常經(jīng)”,是“我軍人之精神”。這五條訓(xùn)誡的“靈魂”是“誠(chéng)心”?!叭魺o(wú)心誠(chéng),任何妙言善行都不過(guò)是墻上之裝飾,毫無(wú)用處。只要心誠(chéng),無(wú)事不成。”這樣,五條戒律就將“易行易守”。這是典型的日本風(fēng)格,在列舉了一切德行和義務(wù)之后,最后再加上誠(chéng)心。日本人并不像中國(guó)人那樣認(rèn)為一切德行基于仁慈之心的驅(qū)使,他們先訂出責(zé)任的規(guī)約,然后在結(jié)束時(shí)再加上要求,要人們必須全心全意和竭盡全力地履行這些責(zé)任。
誠(chéng)實(shí)在佛教一大宗派禪宗的教義中具有相同的含義。鈴木大拙在其名著《禪宗概論》中寫(xiě)了一段師徒之間的對(duì)話:
和尚問(wèn):我知道獅子在攻擊敵人時(shí),不管它是兔子也好,大象也好,都全力以赴。請(qǐng)問(wèn)這個(gè)力量是什么?
師答:是至誠(chéng)之力。(按字面直譯為“不欺之力”)。所謂至誠(chéng),即不欺,意味著“和盤(pán)托出全部自我”,用禪語(yǔ)來(lái)說(shuō)就是“整體作用”,不保留任何東西,不偽裝任何東西,不浪費(fèi)任何東西。如此生話的人,據(jù)說(shuō)就是金發(fā)獅子。這種人是剛強(qiáng)、誠(chéng)實(shí)和全心全意的象征。這種人充滿著天仙般的人性。
“誠(chéng)實(shí)”這一詞的特殊日本含義我們已順便提及。“誠(chéng)”的含義與英語(yǔ)用法中的“sincerity”的含義不同。與sincetity相比,其內(nèi)容既多得多,又少得多。日語(yǔ)中“誠(chéng)”這本詞比西方語(yǔ)言中“真誠(chéng)”這個(gè)詞所包含的內(nèi)容少得多,這一點(diǎn)西方人總是馬上就能看出來(lái)的,他們常說(shuō),當(dāng)一個(gè)日本人說(shuō)某人沒(méi)有誠(chéng)意時(shí),其意思僅是這個(gè)人同他意見(jiàn)不合。這一說(shuō)法中包含著一定的真理,因?yàn)樵谌毡菊f(shuō)某人是“誠(chéng)實(shí)的人”,與他是否“真地”根據(jù)在其心中占據(jù)上風(fēng)的愛(ài)和恨、決心或驚奇而行動(dòng)無(wú)關(guān)。美國(guó)人用“他看到我由衷地高興”、“他由衷地滿足”這樣的話來(lái)表達(dá)的意思肯定與日本人理解不一樣。他們有種種對(duì)“sincerity”(真誠(chéng))表示輕蔑的慣用語(yǔ)。他們嘲諷說(shuō),“看那青蛙,它張開(kāi)嘴巴時(shí)便露出全部?jī)?nèi)臟”,“像石榴一樣,張開(kāi)嘴巴便顯出心中的一切”。在他們看來(lái),“流露感情”是一種恥辱,因?yàn)檫@金“暴露”自己。與sincerity有關(guān)的這些聯(lián)想,在美國(guó)是如此重要,但在日本,“誠(chéng)”這個(gè)詞的意思中卻沒(méi)有這些聯(lián)想。當(dāng)日本男孩指責(zé)美國(guó)傳教士沒(méi)有誠(chéng)意時(shí),這個(gè)男孩從來(lái)也不會(huì)想到這個(gè)美國(guó)人對(duì)他這個(gè)鞋子上連一根鞋帶也沒(méi)有的窮小子想老美國(guó)是“真地”感到多么驚訝。當(dāng)日本政治家在最近十年中指責(zé)美、英兩國(guó)沒(méi)有誠(chéng)意時(shí)——他們常常如此指責(zé)——他們甚至沒(méi)有想到這些西方國(guó)家是否在按其真實(shí)感受行動(dòng)。他們并不指責(zé)美、英兩國(guó)是偽善者,若說(shuō)是偽善者,那算是較輕的譴責(zé)了。同樣,軍人敕諭說(shuō)“誠(chéng)心是五條訓(xùn)誡的靈魂”。這并不意味著是說(shuō),促使其他一切德行發(fā)生作用的這個(gè)德行就是心靈的坦率,而這種坦率將會(huì)使一個(gè)人按自己內(nèi)心的想法去行動(dòng)和說(shuō)話。這當(dāng)然并不意味不管一個(gè)人的信念與他人的信念怎樣地不相同,他也必須坦率地按自己的信念行動(dòng)。
但是,“誠(chéng)”在日本還是有其積極的意義的,因?yàn)槿毡救巳绱酥?qiáng)調(diào)這一概念的倫理作用,所以西方人極其需要掌握日本人在使用這個(gè)詞時(shí)所表達(dá)的意思?!?7浪人的故事》充分闡明了“誠(chéng)”在日本的根本意總?!罢\(chéng)實(shí)”在這一故事中是一個(gè)加于“義理”之上的“+”號(hào)?!罢\(chéng)實(shí)的義理”與“為義理的義理”相比較,前者“成為永恒不滅的榜樣的義理”。即使在現(xiàn)在,日本人也說(shuō),“‘誠(chéng)’是使那持續(xù)下去的東西”。根據(jù)上下文,這句話中的“那”是指日本道德戒律中的任何戒律或“日本精神”中規(guī)定的任何態(tài)度。