【原文】
沅季弟左右:
季弟病似虍疾,近已痊愈否?吾不以季弟病之易發(fā)為慮,而以季好輕下藥為慮。吾在外日久,閱事日多,每勸人以不服藥為上策。吳彤云近病極重,水米不進(jìn),已十四日矣。十六夜四更,已將后事料理,手函托我。余一概應(yīng)允,而始終勸其不服藥。自初十日起,至今不服藥十一天,昨日競大有轉(zhuǎn)機(jī),虍疾減去十之四,嘔逆各癥,減去十之七八,大約保無他變。
希庵五月之杪①,病勢極重,余緘告之云:“治心以廣大二字為藥,治身以不藥二字為藥?!辈⒀宰髅丰t(yī)道不可恃。希乃斷藥月余,近日病已痊愈,咳嗽亦止;是二人者,皆不服藥之明效大驗(yàn)。季弟信藥太過,自信亦太深,故余所慮不在于病,而在于服藥,茲諄諄以不服藥為戒,望季曲從之,沅力勸之,至要至囑!
季弟信中所商六條,皆可允行,回家之期,不如待金陵克復(fù)乃去,庶幾一勞永逸。如營中難耐久勞,或來安慶閑散十日八日,待火輪船之便,復(fù)還金陵本營,亦無不可。若能耐勞耐煩,則在營久熬更好,與弟之名曰貞,字曰恒者,尤相符合。
其余各條,皆辦得到,弟可放心。
上海四萬尚未到,到時(shí)當(dāng)全解沅外。東征局于七月三萬之外,又月專解金陵五萬,到時(shí)亦當(dāng)全解沅處。東局保案,自可照準(zhǔn),弟保案亦日內(nèi)趕辦。雪琴今日來省,筱泉亦到。(同治元年七月二十日)
【注釋】
①杪:年月季節(jié)的最后,此句指五月末。
【譯文】
沅、季弟左右:
季弟的病像虍疾,近來已好了嗎?我不以季弟的病容易發(fā)而憂慮,而以季弟喜歡輕率下藥而憂慮。我在外面日子久了,閱歷也多了,每每勸別人以不吃藥為上策。吳彤云近日病得極重,水米都不沾,已經(jīng)十四天。十六日晚上四更,已把后事料理好,親筆寫信托我。我一概答應(yīng),而開始勸他不吃藥。自初十日起,到今天,十一天不吃藥,昨天竟大有轉(zhuǎn)機(jī),虍疾減輕了十分之四,嘔逆等癥,減去十分之七八,大約可保沒有大的變故。
希庵五月末病得極重,我寫信告訴他說:“治心以廣大二字為藥,治身以不藥二字為藥。”并說作梅醫(yī)術(shù)不可依靠。希庵于是停藥一個(gè)多月,近日病已好了,咳嗽已止住了。這兩個(gè)人,都是不吃藥收到明顯效果的例證。季弟迷信藥物過份,自信也太深,民以我憂慮不在于病,而在于吃藥,現(xiàn)諄諄囑咐以不吃藥為戒,希望季弟同意,沅弟力勸,至要至囑!
季弟信中所商的六條,都可以同意?;丶业娜掌?,不如等金陵克得之后,也許可以一勞永逸。如果在軍營難以忍耐勞累過久,或者來回安慶閑散十天八天;等輪船的方便,再回金陵本營,也無不可。如果能耐勞耐煩,那么在軍營久熬更好,與弟弟的名叫貞,字叫恒,意義尤相符會。其余各條,都辦得到,弟弟放心。
上海四萬兩軍餉還沒有到,到時(shí)當(dāng)解送沅弟處。東征局在六月三萬兩之外,又月專門解送金陵五萬兩,到時(shí)也解送沅弟處。東局保案,自可照準(zhǔn),弟弟保案也日內(nèi)趕辦。雪琴今日來省,筱泉也到了。(同治元年七月二十日)