【原文】
沅、季弟左右:
沉霆兩軍病疫,迄未稍愈,寧國各屬,軍民死亡相繼,遁勤相望①。河中積尸生蟲,往往緣船而上,河水及井水,皆可不食:其有力者,用舟載水于數(shù)百里之外,穢氣觸人,十病八九,誠宇宙之大劫,軍行之奇苦也。
洪容海投誠后,其黨 黃朱等目復叛,廣德州既得復失,金柱關常有賊窺伺,近聞增至三四萬人,深可危慮。余心所懸念者,惟此二處。
余體氣平安,惟不能多說話,稍多則氣竭神乏,公事積閣,恐不免于貽誤。弟體亦不甚旺,總刨猢靜養(yǎng)。莫買田園,莫管公事,吾所囑者,二語而已。盛時常作衰時想,上場念下場時,富貴人家,不可不牢已二語也。(同治元年閏八月初四日)
【注釋】
①遁勤相望:指道路上餓死的人很多。勤:餓死。
【譯文】
澄弟左右:
沅、霆兩支軍隊里出現(xiàn)瘟疫,到現(xiàn)在仍然摹延。寧國所屬地區(qū),軍民相繼死亡,路上到處是餓死的人,河里尸首生了蛆,蛆往往爬到船上,河水和井水,都不能吃。有能力的人,在幾百里以外,用船裝水吃。污穢的氣味使人掩鼻,十個倒有九個生病,真是天地間的大劫難、行軍打仗遇到的奇苦?。?/p>
洪容海投降后,他的黨 羽黃、朱等又叛變而去,廣德州既得又失。金柱關經(jīng)常有敵窺伺,聽說近已增到三、四萬人,是深為憂慮的事,我心里懸念的,就是這兩個地區(qū)。
我身體平安,只是不能多說話,稍微說多幾句,就精神不振。公事積壓很多沒有辦理,恐怕不可避免會貽誤工作。弟弟身體也不好,總要好好靜養(yǎng)。不要買田園,不要管公事,我囑咐你的,這兩句話罷了。盛時常作衰時想,上場當念下場時。富貴人家,不可不牢牢記住這兩句話。(同治元年閏八月初四日)