【原文】
澄沅兩弟左右:
屢接弟信,并閱弟給紀(jì)澤等諭帖,具悉一切。兄以八月十三出省,十月十五日歸署,在外匆匆,未得常寄函與弟,深以為歉小澄生子,岳松入學(xué),是家中近日可慶之事,沅弟夫婦病而速痊,亦屬可慰。
吾見(jiàn)家中后輩,體皆虛弱,讀書(shū)不甚長(zhǎng)進(jìn),曾以為學(xué)四事勉兒輩:一曰看生書(shū)宜求速,不多讀則太陋。一曰溫 舊書(shū)宜求熟,不背誦則易忘。一曰習(xí) 字宜有恒,不善寫(xiě)則如身之無(wú)衣,山之無(wú)木。一曰作文宜苦思,不善作則如人之啞不能言,馬之肢不能行。四者缺一不可,蓋閱歷一生深知之,深悔之者,今亦望家中諸侄力行之。兩弟如以為然,望常以此教誡子侄為要。
兄在外倆月有余,應(yīng)酬極繁,眩暈?zāi)X氣等癥,幸示復(fù)發(fā),腳中亦愈。惟目蒙日甚①小便太多,衰老相逼,時(shí)勢(shì)當(dāng)然,無(wú)足怪也。(同治六年十月廿三月)
【注釋】
①日甚:一天比一天厲害。
【譯文】
澄、沅兩弟左右:
多次接到你們的信,并看了弟弟紀(jì)澤等的諭帖,具悉一切。兄長(zhǎng)八月十三日出剩十月十五日歸署。在外匆匆忙忙,沒(méi)有常常寫(xiě)信給你們,深以為歉。小澄生子,岳松入學(xué),是家中近日可以慶祝的事。沅弟夫婦病而速愈,也可欣慰。
我見(jiàn)家里后輩,體質(zhì)虛弱,讀書(shū)不大長(zhǎng)進(jìn),曾經(jīng)以為學(xué)等四件事勉勵(lì)兒輩。一是看生書(shū)要求速,不多讀就會(huì)陋鈍。一是溫 舊書(shū)要求熟,不背誦就易忘。一是習(xí) 字要有恒,不會(huì)寫(xiě)便好比身上無(wú)衣,山上無(wú)樹(shù)。一是作文要苦思,不會(huì)寫(xiě)文章,好比啞巴不能說(shuō)話,馬跤不能行走。四者缺一不可,這是閱歷一生才知道的,今也希望子侄努力實(shí)行。兩位弟弟如果認(rèn)為對(duì),望常以這四點(diǎn)教誡子侄。
兄長(zhǎng)在外兩月有余,應(yīng)酬很繁忙,眩暈疵氣等病,幸虧沒(méi)有復(fù)發(fā),腳腫也好了。只是眼睛蒙蒙一天天厲害,小便太多,衰老相逼而來(lái),時(shí)勢(shì)如此,不足怪。
(同治六年十月二十三日)