【原文】
侄國藩敬稟
叔父嬸母大人萬福金安,新年兩次稟安,未得另書敬告一切,侄以庸鄙無知,托祖宗之福蔭,幸竊祿位,時(shí)時(shí)撫衷滋愧①!茲于本月大考,復(fù)荷皇上天恩,越四級(jí)而超升;侄何德何能?堪此殊榮,??肿孀诜e累之福,自我一人享盡,大可懼也!望叔父作書教侄幸甚!余竺虔歸,寄回銀五十兩;其四十兩用法,六弟九弟在省讀書,用二十六兩,四弟季弟學(xué)俸六兩,買漆四兩,歐陽太岳母奠金四兩,前第三號(hào)信業(yè)己載明矣。
只有余十兩,若作家中用度,則嫌其大少,添此無益,減此無捐,侄意戚族中有最苦者,不得不些須顧送,求叔父將此十金換錢,分送最親最苦之外,叔父于無意中送他,萬不可說出自侄之意,使未得者有缺望,有怨言,二伯祖父處,或不送錢,按期送肉與油鹽之類,隨叔父斟酌行字可也,侄謹(jǐn)稟。(道光二十六年六月十七日)
【注釋】
①滋愧:慚愧。
【譯文】
侄兒國藩敬稟
叔父嬸母大人萬福金安,新年兩次請安,沒有得到另外的信敬告一切,侄兒庸碌粗鄙無知,托了祖宗的福蔭,竊居祿位,時(shí)刻捫心自問,深感慚愧,茲于本月大考中,又承蒙皇上天恩,越四級(jí)超升,侄兒有何德何能,足以承受這種特殊的榮耀?常常害怕祖宗積累的福澤,由我一個(gè)人享習(xí) ,太可怕了!希望叔父多寫信教導(dǎo),幸甚!金竺虔回,寄回銀子五十兩,其中四十兩的用途,六弟,九弟在省城讀書,用二十六兩;四弟季弟學(xué)費(fèi)六兩;買漆四兩;歐陽大岳母奠金四兩,前發(fā)的第三號(hào)信已寫明。
余下的十兩,如果做家中用度,嫌太少了,加這一點(diǎn)沒有大用,沒有這一點(diǎn)亦無妨,侄兒的意思,親族中有最苦的,不得一點(diǎn)照顧的,求叔父將這十兩換錢,分送最清苦的人家,叔父在無意中送去,萬不要說是侄兒的意思,使那些沒有得到的人有看法,有怨言,二伯祖父處,或者不送錢,按期送肉和油、鹽之類,請叔父斟酌辦理。侄兒謹(jǐn)稟(道光二十七年六月十七日)