【原文】
澄候子植委洪三弟足下:
二十五日,接到澄弟六月一日所發(fā)信,具悉一切,欣慰之至!發(fā)卷所走各家,一半系余舊友,惟屢次擾人,心殊不安,我自從已亥年在外把戲,至今以為恨事,將來萬一作外官,或督撫,或?qū)W政,從前施情于我者,或數(shù)百,或數(shù)千,皆釣餌①也。渠若到任上來,不應(yīng)則失之刻薄,應(yīng)之則施一報十,尚不足滿其欲,故自庚子到京以來,于今八年,不肯輕受人惠,情愿人占的便益,斷不肯我占人的便益,將來若作外官,京城以內(nèi),無責(zé)報于我者,澄弟在京年余,亦得得略見其概矣,此次澄弟所受各家之情,成事不說,以后凡事不可占人半點便益,不可輕取人財,切記切記!
彭十九家姻事,兄意彭家發(fā)泄將盡,不能久于蘊蓄,此時以女對渠家,亦若從前之以蕙妹定王家也,目前非不華麗,而十年之外,局面亦必一變,澄弟一男二女,不知何以急急定婚若此?豈少緩須臾,恐無親家耶?賢弟從事多躁而少靜,以后尚期三思,兒女姻緣,前生注定,我不敢阻,亦不敢勸,但囑賢弟少安無躁而已。
京寓中大小平安,紀(jì)澤讀書,已至宗族稱孝焉,大女兒讀書,已至吾十有五。
前三月買騾子一頭,頃趙炳坤又送一頭,二品本應(yīng)坐綠呢車,一切向來儉樸,故仍坐藍(lán)呢車。寓中用度,比前較大,每年進(jìn)項亦較多,其他外間進(jìn)項,尚與從前相似,同鄉(xiāng)人畢如舊,李竹屋在蘇寄信來,立夫先生許以乾館,余不一一,兄手草。
(道光二十六年六月二十七日)
【注釋】
①釣餌:即釣魚的食餌。
【譯文】
澄候、子植、季洪三弟足下:
二十五日,接到澄弟六月一日所發(fā)信,知道一切,欣慰之至!發(fā)卷所走各家,一半是我的老朋友,只是多次去打擾別人,心里很不安,我自從己亥年到外面周游,到今天仍然感到遺憾,將來萬一做外官,或做督撫,或做學(xué)政,以前對我有過感情的人,或者幾百,或者幾千,都像釣魚的食餌,他如果到我的衙門上來,不答應(yīng)他的要求吧,那未免太刻薄了,答應(yīng)他的要求吧,給他十倍的報償,還不一定能滿足他的欲望 ,所以自從兄長調(diào)到京城以來,至今八年不肯輕易受別人的恩惠,情愿別人占我的便宜,決不能去占別人的便宜,將來如果做外官,京城以內(nèi),沒有人會責(zé)備我不報償?shù)?。澄弟在京城一年多,也大概知道的,這次澄弟所收各家的情,成事不去說它,以后凡事不可以占人半點便宜,不可輕易受人錢財,切記切記!
彭十九家姻事,兄長的意思彭家家運已到盡頭,不可能長久了,這個時候,把女兒許配他家,也好比以前把蕙妹許配王家一樣,眼前,他家也不是不華麗,但十年之后,這種局面一定會變化,澄弟只有一男二女,不知道為什么要這么急急忙忙定婚?難道稍微遲一刻,就怕找不到親家?賢弟做事,毛躁不冷靜,以后遇事都要三思而行,兒女姻緣,前生注定,我不敢阻止,也不敢勸止,不過囑咐賢弟少安毋躁罷了。
京城家里大小平安,紀(jì)澤讀書,已讀到“宗族稱孝焉”。大女兒讀書。已讀到“吾十有五”。前三月買騾子一頭,剛才趙炳坤又送一頭,二品官本應(yīng)坐綠呢車,兄長平時一切簡單樸實,所以仍舊坐藍(lán)呢車,家中用度,比過去大了,每年收入也多些了,其他收入,還和以前一樣,同鄉(xiāng)人都照舊,李竹屋在我處寄住,宋立夫先生答應(yīng)他教館,其余不一一寫了,兄手草。(道光二七年六月二十六日)