【原文】
沅弟左右:
臂疼尚未大愈,至為縣念。然治之之法,只宜貼膏藥,不宜服水藥。余日內(nèi)當(dāng)赴金陵看視,正月當(dāng)成行也嘗奉寄諭,知少荃為季弟請二品恤典傳,予謚建祠,一一允準(zhǔn),但未接閱諭旨耳。陳棟之勇既好,甚慰甚慰!紀(jì)梁宜蔭一節(jié),予亦思之再四,以其目未痊愈,讀書作字,均難加功。弟且有功于家庭根本之地,不將為同氣之冠,亦為各族所罕①,質(zhì)譜祖父在天之靈,亦應(yīng)如此。
九伏洲北渡之賊,果有若干?吾意尚以南岸為重;劉南云王峰臣兩軍,幸勿速調(diào)北渡。蓋北岸守定安合無廬舒五城,此外均可挽救,南岸若失寧國,則不可救矣。(同治二年正月廿七日)
【注釋】
①罕:罕見。
【譯文】
沅弟左右:
你右臂痛還沒有大好,很是掛念。然而治療方法,只適宜貼膏藥,不適宜吃水藥。我近日當(dāng)?shù)浇鹆昕纯茨?,正月會動身?/p>
常接家信,知少荃為季弟請二品恤典立傳予溢建祠,都一一批準(zhǔn),但沒有接到圣旨。陳棟的士兵好,我很高興。紀(jì)梁宜蔭這件事,我也考慮了好久,因他眼睛沒有好,讀書寫字,都難以用功。弟弟有功于家庭根本之地,不僅為同氣之冠,也為各族中罕見,就是去問祖父在天之靈,也應(yīng)該這樣。
九伏洲北渡的敵軍,到底有多少?我的意思還是以南岸為重要,劉南云、王峰臣兩軍,最好不要馬上調(diào)他們北渡,因在北岸守定安、合、無廬、舒五城,其他的都可以挽救。南岸如果失去寧國,那就不可救了。(同治二年正月二十七日)