【原文】
沅捕九弟左右:
十九日亮一等歸,接展來函,具悉一切。臨江 克復(fù),從此吉安當(dāng)易為力,弟邑勉為之,大約明春可復(fù)吉郡,明夏可復(fù)撫建。凡兄所未了之事,弟能為我了之,則余之愧憾可稍減矣。
余前在江 西,所以郁郁不得意者,第一不能干預(yù)民事,有剝民之權(quán),無澤民之位,滿腹誠心,無處施展。第二不能接見官員,凡省中文武官僚,晉接有稽,語言有察。第三不能聯(lián)絡(luò)紳士,凡紳士與我營款愜,則或因而獲咎。坐是數(shù)者,方寸郁郁,無以自伸;然此只坐不宜駐扎省垣,故生出許多煩惱耳。弟今不駐省城,除接見官員一事,無庸議外,至愛民聯(lián)外二端,皆宜實心求之。
現(xiàn)在餉項頗充,凡抽厘勸損,決計停之,兵勇擾民,嚴(yán)行禁之,則吾夙昔愛民之誠心,弟可為我宣達(dá)一二。吾在江 西,各紳士為我勸捐作八九十萬,未能為江 西除賊安民。今年丁憂,奔喪太快,若恝然①棄去,置紳士于不顧者,此余之所悔也。若少遲數(shù)日,與造外往復(fù)書問乃妥。弟當(dāng)為余彌縫此闕,每與紳士書札還,或接見暢談,具言江 紳待家兄甚厚,家兄抱槐甚深等語。
就中劉仰素甘子大二人,余尤對之有愧。劉系余清之帶水師,三年辛苦,戰(zhàn)功日著,渠不負(fù)吾之知,而吾不克始終與共患難,甘系余清之管糧臺,委曲成全,勞怨兼任,而余以丁憂遽歸,未能為渠料理前程。此二人皆余所愧對,弟為我救正而補(bǔ)苴之。余在外數(shù)年,吃虧受氣,實亦不少,他無所慚,獨慚對江 西紳士,此日內(nèi)省躬責(zé)己之一端耳。
弟此次在營,境遇頗好,不可再有牢騷之氣,心平志和,以近天休,至囑至囑!承寄回銀二百兩,收到。今冬收外間銀數(shù)百,而家用猶不充裕;然后知往歲余之不寄銀回家,不孝之罪,上通于天,四宅大小平安,余日內(nèi)心緒少佳,夜不成寐,蓋由心血積虧,水不養(yǎng)肝之故。春來當(dāng)好為調(diào)理。(咸豐七年十二月廿一日)
【注釋】
①恝然;同“忽然”。
【譯文】
沅甫九弟左右:
十九日亮一等回來,接到來信,知悉一切,臨江 克復(fù),從此吉安應(yīng)當(dāng)容易得手了,希望弟弟好好處置,大約在明年春天可以克復(fù)吉安,明年夏天可以克復(fù)撫建。
凡屬做兄長的沒有了結(jié)的事情,弟弟能夠替我了結(jié),那么,我的愧疚之情可以稍微減輕一點。
我從前在江 西,之所以郁郁不得志,第一,不能干預(yù)民眾的事情,有剝奪民眾的權(quán),沒有施惠于民眾的地位,滿腹仁愛的心思,沒有地方施展。第二,不能接見官員,凡屬省里的文武官僚,接見有稽查,語言有監(jiān)察。第三,不能聯(lián)絡(luò)紳士。凡屬地方紳士與我通往來,便因此受到來咎。因為以上三點,便郁郁不樂,沒法施展,然而,這只是不適宜駐扎省城,生出的許多煩惱罷了。弟弟現(xiàn)在不駐扎在省城,除了接見官員這件事,沒有必要計論以外,其他愛民和聯(lián)絡(luò)兩件事,都應(yīng)該實實在在去作。
現(xiàn)在軍餉很是充足,凡屬抽厘金和勸捐款這些,都下決心停止。士兵騷擾百姓的事,嚴(yán)加禁止。那么我過去一腔愛民的誠心,弟弟可以為我表達(dá)一二了,我在江 西,紳士們?yōu)槲覄窬枇税?、九十萬,沒有能夠為江 西消滅敵軍、安撫百姓。今年奔喪太快,若忽然不敢而別,棄置紳士們不加理睬,這是我很后悔的。如果奔喪遲走幾天。與紳士們多商量,那才妥當(dāng),弟弟應(yīng)當(dāng)我彌補(bǔ)這個缺憾,凡與紳士書札往來,或者接見暢談時,都說江 西紳士對待兄長很寬厚,家兄愧疚很深這類的話。
這些人中,如劉仰素、甘子大兩位,我尤其對他們有愧。劉仰素是我請他帶水師,三年辛苦,戰(zhàn)功很顯著,他沒有辜負(fù)我的知遇之思,而我卻沒有有始有終和他共患難,甘子大是我請他掌管糧臺,他委曲求全,任勞任怨,而我因奔喪急忙回家,沒有為他料理前程。這兩個人都是我愧對他們,弟弟要為我糾正這個缺憾,彌補(bǔ)這個不足。我在外面幾年,吃虧受氣,實在也不少,其他地方?jīng)]有什么愧疚的,獨獨只愧對江 西紳士,這是我近來經(jīng)常反省一點。
弟弟這次在軍營,環(huán)境很好,不可以再有牢騷,要心平氣和,以便保養(yǎng)老天賜給自己的福氣,囑咐你了!承蒙你寄回銀子二百兩,收到了。今年冬天收外面的銀子幾百兩,然而,家用還是不充裕,這使我明白過去我不寄錢回家,不孝的罪過,已是上通到天了。四家大小平安,我近來心情不太好,晚上睡不好,是因為心血積虧,水不養(yǎng)肝的緣故,春天自己會好好調(diào)理。(咸豐七年十二月十一日)