【原文】
沅季弟左右:
輔卿而外,又薦意卿柳南二人,甚好!柳南之篤慎,余深知之,惠卿亮亦不凡。余告筱輔觀人之法,以有操守而無官氣,多條理而少大言為主,又囑其求潤帥左郭及沅薦人,以后兩弟如有所見,隨時推薦,將其人長處短處,一一告知阿兄,或告筱荃,尤以司勞苦為辦事之本。引用一班能耐勞苦之正人,日久自有大效。
季弟言出色之人,斷非有心所能做得,此語確不可易。名位大小,萬般由命不由人,特父兄之教家,將帥之訓全,不能如此立言耳。季弟天分絕高,見道甚早,可喜可愛!然辦理營中小事,教圳弁勇,仍宜以勤率作主,不宜以命字諭眾。
潤帥撫見陳奏,以釋群疑之說,亦有函來余處矣。昨奉六月二十四日諭旨,實援兩江 總督,兼授欽差大臣,恩眷方渥①,盡可不必陳明。所慮考,蘇?;磽P,無一支勁兵前往,位高非福,恐徒為物議之張本耳。余好出汗,似不宜過勞。(咸豐十年七月初八日)
【注釋】
①恩謄方渥:指皇上的思典如此優(yōu)厚,隆重。
【譯文】
沅弟。季弟左右:
除了輔卿以外,又推薦意卿,柳南兩位、很好!柳南的誠篤謹慎,我很了解。
意卿看來也不同凡響。我告訴筱輔觀察人的方法,主要是有愛憎分明操有原則而沒有官氣,辦事有條件有理而不是口出狂言。又囑咐他求潤帥、左、郭以及沅弟薦人,以后兩位弟弟如果有所發(fā)現(xiàn),隨時推薦,把推薦人的長處短處,一五一十告訴兄長,或者告訴筱荃,尤其是習慣于勞苦為辦事的根本。引用一班能吃苦耐勞的正人君子,日子久了自然可以看見大的效應。
季弟說出色的人,決不是有心做得出來的,這話是至理不可更改。名位的大小,萬般都是由于天命不由人定的,只是父兄的教育家庭,將帥的訓導士兵,不能這么說罷了。季弟天分很高,見道很早,可喜可愛!然而辦理軍營中小事,教訓士兵,仍然以勸導為主,不適宜以命令口吻來訓諭大家。
潤帥幾次陳奏,以釋大家疑團 的說法,也有信到我這里。昨天奉到六月二十四日的諭旨,實授兩江 總督。兼授欽差大臣,皇上的思典如此隆重,如此受到信任,盡可以不必陳明。所憂慮,蘇、常、淮、揚,沒有一支強有力的部隊去。我喜歡出汗,弟弟也喜歡出汗,似乎不適宜過分勞累。(咸豐十年七月初八日)