聶赫留朵夫正是懷著這樣的心情,從法庭走到陪審員議事室的。他坐在窗邊,聽著周圍的談話,不斷地吸煙。
那個快活的商人顯然很贊賞商人斯梅里科夫?qū)g 作樂的方式。
“嘿,老兄,他現(xiàn)得真夠痛快,純粹是西伯利亞人的作風(fēng)。
他可實(shí)在有眼光,看中了這么個小妞 兒!”
首席陪審員發(fā)表一通議論,認(rèn)為此案的關(guān)鍵在于鑒定。彼得-蓋拉西莫維奇同那個猶太籍店員開著玩笑,因?yàn)橐痪涫裁丛捁笮ζ饋?。聶赫留朵夫?qū)θ思业膯栐?,總是只回答一兩個字。他唯一的希望就是別人不要來打攪他。
民事執(zhí)行吏步態(tài)蹣跚地走來邀請陪審員回法庭,聶赫留朵夫感到心驚膽戰(zhàn),仿佛不是他去審問別人,而是他被帶去受審判。在內(nèi)心深處,他覺得自己是個壞蛋,沒有臉正眼看人,但習(xí)慣成自然,他還是大模大樣地登上臺,緊挨著首席陪審員,在自己的座位上坐下來,一條腿擱在另一條腿上,手里玩弄著夾鼻眼鏡。
被告?zhèn)円驯粠С鋈ィ@時又被押送回來。
法庭里新來了幾個人,都是證人。聶赫留朵夫發(fā)現(xiàn),瑪絲洛娃幾次三番盯著那個滿身綢緞絲絨、珠光寶氣的胖女人瞧個不停。這個女人頭戴飾有花結(jié)的高帽,胳膊露到肘部,挽著一個精致的手提包,坐在欄桿前第一排。聶赫留朵夫后來才知道,她是證人,是瑪絲洛娃所在那個窯子的掌班。
開始審問證人,問他們的姓名、宗教信仰等等。然后庭長征求法官意見,證人要不要宣誓。接著那個老司祭又勉強(qiáng)挪動兩腿走出來,又把綢法衣上的金十字架拉拉正,又那么鎮(zhèn)定自若地帶領(lǐng)證人和鑒定人宣誓,滿心相信他正在干一件重大而有益的事。等到宣誓完畢,證人都被帶出去,只剩下妓院掌班基塔耶娃一人。法官問她關(guān)于本案知道些什么?;扪b出一臉媚笑,每說一句話,戴著高帽的頭就往下一縮,帶著德國口音詳詳細(xì)細(xì)、有條不紊地講著這事的經(jīng)過。
先是那個熟悉的旅館茶房西蒙到她的窯子里來,要替一位有錢的西伯利亞商人物色一個姑娘。她派柳波芙去。過了一會兒,柳波芙就帶著那個商人一起回來。
“那個買賣人已經(jīng)有點(diǎn)糊涂了,”基塔耶娃笑嘻嘻地說,“到了我們那里還是喝,還請姑娘們喝;可是他身上的錢沒有了,他就派這個柳波芙到他房間里去拿,他對她已經(jīng)蠻有點(diǎn)意思了,”她瞟了一眼被告說。
聶赫留朵夫覺得瑪絲洛娃聽到這里似乎微微一笑。這種笑使他感到惡心。他心里產(chǎn)生一種說不出的嫌惡,同時也帶著幾分憐憫。
“那么您對瑪絲洛娃有什么看法?”那個被指定替瑪絲洛娃辯護(hù)的見習(xí) 法官紅著臉,怯生生地問。
“太好了,”基塔耶娃回答,“姑娘受過教育,蠻有派頭。她出身上等人家,法國書也看得懂。她有時稍微多喝幾杯,但從來不放肆。十足是個好姑娘。”
卡秋莎對掌班瞧瞧,但接著突然把視線移到陪審員那邊,停留在聶赫留朵夫身上。她的臉色變得嚴(yán)肅甚至充滿惱恨了。她那雙惱恨的眼睛有一只斜睨著。這雙異樣的眼睛對聶赫留朵夫瞧了相當(dāng)久。聶赫留朵夫雖然膽戰(zhàn)心驚,他的目光卻怎么也離不開這雙眼白白得驚人的斜睨的眼睛。他突然想起那個可怕的夜晚:冰層坼裂,濃霧彌漫,特別是那鉤在破曉前升起、兩角朝下的殘?jiān)?,照著黑漆漆、陰森森的地面。這雙烏溜溜的眼睛又象在瞧他又象不在瞧他,使他想起了那黑漆漆、陰森森的地面。
“被她認(rèn)出來了!”聶赫留朵夫想。他身子縮成一團(tuán) ,仿佛在等待當(dāng)頭一棒。但她并沒有認(rèn)出他來。她平靜地嘆了一口氣,又看看庭長。聶赫留朵夫也嘆了一口氣。“唉,但愿快點(diǎn)結(jié)束,”他想。此刻他的心情仿佛一個獵人,不得已弄死一只受傷的小鳥:又是嫌惡,又是憐憫,又是悔恨。那只還沒有斷氣的小鳥不住地在獵袋里撲騰,使人覺得又討厭又可憐,真想趕快把它弄死,忘掉。
聶赫留朵夫此刻聽著審問證人,心里就有類似的復(fù)雜感情——
轉(zhuǎn)載請保留,謝謝!